? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 1193
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
chrno (17 марта 2014 16:40) №23
    #
Посетители
a012
Imperial_volk (13 марта 2014 10:37) №22
    #
Посетители
хохотнул)
ДревнееЗло (19 февраля 2014 19:10) №21
    #
Посетители
Вот что происходит, когда не посмотрел на тег и переводчика.....
окстись (19 февраля 2014 14:12) №20
    #
Посетители
Я вот простой потребитель и мне пофиг, что шаурму делают из кошек, главное, что она питательна.
hersones (19 февраля 2014 13:45) №19
    #
Посетители
Я вот простой читатель и для меня главное читаемость, а не ошибки...
Epic cor (18 февраля 2014 22:33) №18
    #
Посетители
Неплох )) a011
Ristarchik (18 февраля 2014 12:39) №17
    #
Донатер
Да, не, норм сделал. Мнеаонравилось. На такие всеобщие ошибки переводчика я внимания не обращал. На "оно" и "она" тоже резко внимание заострило.
Nightwarden13 (18 февраля 2014 06:35) №16
    #
Ультра опытный переводчик
hank а Селти сильно вписывается?
hank (18 февраля 2014 04:23) №15
    #
Посетители
как то не вписывается эта чудо-девочка в мое понятие Далахана... a120
Nightwarden13 (18 февраля 2014 03:20) №14
    #
Ультра опытный переводчик
ilion-elf Так... ладно, возьмём местечковых тиранозавров перевода - Абуномару - использует Anime Ace2, Mamoru - использует Anime Ace2, Принцесса и Ведьма - Anime Ace2, Sloneek - Anime Ace 2 и тд.
Не знаю, вообще первый раз слышу про этот шрифт. И, может ты поверишь мне, а не какому-то то там гайду, что шрифт который используешь ты, мягко говоря, плохо читаем?
soljaris (18 февраля 2014 03:10) №13
    #
Переводчик
в том же пособие было написано что не стоит подгонять размер шрифта под "пузырь" и делать его слишком большим, поэтому и выглядит так... да и стоит хотя бы нормально прочитать готовый результат. Ну а брать количеством, а не качеством, по моему, не выход..
ilion-elf (17 февраля 2014 23:19) №12
    #
Ультра опытный переводчик+
darkart,
перечитаем еще раз, тут да, на 2 странице связал мысли ГГ паршиво.

На счет же женского/среднего рода... Тут ставил средний род специально: потеряв голову, тело вполне самостоятельно. "Оно".
Или, на твой взгляд, к туловищу лучше обращаться "Она"? В принципе, тоже своя логика: тело женское и поведение тоже вполне соответствующее. Как думаешь?

П. С. Отсутствие редактора придется возмещать регулярным переводом - по нескольку штук в неделю (в зависимости от размера и сложности) постепенно буду набивать руку.
ilion-elf (17 февраля 2014 23:10) №11
    #
Ультра опытный переводчик+
Nightwarden13,
1) IrinaCTT - везде. Использую классику, как в пособии http://yuri.teinon.net/library/posobije_na...u_editoru_mangi (наиболее, как я заметил, часто распространенный шрифт в манге). Кроме подписи на первой странице - но там уже не суть.
2) На счет клина возьмем на заметку - тут я ленивая задница, согласен, буду тщательней чистить.
Nightwarden13 (17 февраля 2014 17:44) №10
    #
Ультра опытный переводчик
ilion-elf пока что выскажу своё фи.
1)шрифт диалогов - что это за вырвиглазие ты используешь? Есть же очень хороший шрифт - Anime Ace 2, ну или Manga Temple, на крайний случай. Они гораздо компактнее и лучше читаются.
2)вижу ты прочёл мой гайд, но вот вижу, что строки про - клин это кропотливая работа и не надо рубить с плеча ты проглядел.
Nightwarden13 (17 февраля 2014 17:29) №9
    #
Ультра опытный переводчик
SLONEEK мне на переводы времени в обрез хватает, что впрочем не идёт на пользу - косяки потом всеми комментаторами вылавливают, куда уж мне ещё падаванов брать...
И, кстати, я не наезжал на тебя, не подумай. Я обращался к переводчику, просто сам хотел сделать эту историю. Но сегодня отдал предпочтение другой манге.
darkart (17 февраля 2014 16:56) №8
    #
Посетители
Так гн. Илиону уже писали про его ошибки. Самая важная ошибка во всех его работах отсутствие редактора. А в данном конкретном случае, я лично много раз терял ход мысли повествования, да так что м/жо не так и страшно.
SLONEEK (17 февраля 2014 16:22) №7
    #
Ультра опытный переводчик
Nightwarden13,
можешь учить падавана уму-разуму... кто ж возражает?
Nightwarden13 (17 февраля 2014 15:48) №6
    #
Ультра опытный переводчик
Опередил меня и честно говоря зря это сделал. Ну да ладно...
SLONEEK (17 февраля 2014 15:46) №5
    #
Ультра опытный переводчик
тут твоих косяков на полдня минимум расписывать и втолковывать, притом что я сам не ахти какой профи. открывай гугль, ищи мануалы для новичков и читай, открывай переводы ведущих команд по переводу манг и запоминай.
ilion-elf (17 февраля 2014 15:40) №4
    #
Ультра опытный переводчик+
Sandrek,
а можно пример? Средний род в некоторых местах специально ставил: "тело" - оно.
Viktor (17 февраля 2014 15:39) №3
    #
Посетители
Класс a020 a053
Sandrek (17 февраля 2014 15:39) №2
    #
Посетители
Спс за перевод, но если честно, то перевод сильно хромает. Не нужно переводить настолько дословно(плохо воспринимается)+ есть ряд мелких ошибок из-за недосмотра( средний род там где должен быть м. или ж. род)
ilion-elf (17 февраля 2014 15:23) №1
    #
Ультра опытный переводчик+
Прошу обратить пристальное внимание на эдит и переводит, стиль перевода и хорошенько раскритиковать. )

В планах несколько хороших, более сложных манг - хочу сделать их по первому классу! a004
23 Комментариев






183.63404273987