? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 2467
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
ghoul1111 (13 июня 2019 17:34) №15
    #
Посетители
Четко, особенно понравилась последняя страница
NGameNLife (9 апреля 2015 19:04) №14
    #
Переводчик
Северянин,
Я те салютую!
Северянин (2 апреля 2015 20:12) №13
    #
Посетители
Отличная манга, прочёл с интересом, даже не дрочил a009
hfpjdsq (18 декабря 2014 11:17) №12
    #
Посетители
ilion-elf, фраза переведена слишком буквально.

стр. 6 - "Ты и правда тяжело работаешь". В исходнике - "You're really working hard".
Скорее будет - "Ты и правда усердно (упорно) трудишься".

Остальное - в норме.
Zergaras (17 декабря 2014 19:43) №11
    #
Посетители
Ахахаххаа a005 последняя страница порадовала=)
ilion-elf (17 декабря 2014 18:19) №10
    #
Ультра опытный переводчик+
Tapboy47, из внешних признаков зачастую отличаются короткой стрижкой и одеваются как парни. Если девушку в манге можно назвать "своим парнем" - она томбой.

SLONEEK, обдумал еще раз вечером головой свободной от нескольких зачетов - всё же поставил тег. )
SLONEEK (17 декабря 2014 18:12) №9
    #
Ультра опытный переводчик
Tapboy47,
томбой - девчонка-сорванец, пацанка. Зачастую имеет те же интересы, что и парни: спорт, хобби, развлечения. У неё крепкий мужской характер, она выносливая и не нуждается в чьей-то помощи. Она со всем справится сама.
определение цундере найдёшь в гугле-википедии.
ilion-elf (17 декабря 2014 10:06) №8
    #
Ультра опытный переводчик+
SLONEEK, вроде нет, на пацанку не тянет.
dragomag (17 декабря 2014 06:43) №7
    #
Посетители
Tapboy47, Ну да, ты один и пару сотен единомышленников за компанию! a004
SLONEEK (17 декабря 2014 03:52) №6
    #
Ультра опытный переводчик
неплохой сценарий на последней странице a018 но лучше всего, если это была бы додзя по известному аниме. a002

а героиня случаем не томбой? a082
minkinslava (16 декабря 2014 20:59) №5
    #
Переводчик
Одна придирка к манге: девченка раз в неделю на пару часов зависала у него дома, паренек не стеснясь, сидел и спокойно рисовал хентай. За все лето (4 раза в месяц на 3 месяца и на 2 часа = 24 часа и это минимум) не возникло желания у нее посмотреть в экран своего возлюбленного? А так плюс однозначно, спасибо за перевод!
Ч_в (16 декабря 2014 19:52) №4
    #
Посетители
Тэги "косплей" и "купальники"? Первый точно нужен, про второй не уверен, ибо тут не совсем купальник все же.
Шут (16 декабря 2014 12:17) №3
    #
Посетители
MaxWayne, согласен, романтики не хватает a011
ilion-elf, спасибо за перевод a087
MaxWayne (16 декабря 2014 12:10) №2
    #
Посетители
Тут вроде тэг романтика подойдет? Или я не прав? a012
ilion-elf (16 декабря 2014 11:52) №1
    #
Ультра опытный переводчик+
П. С. «Turn calamity into a cat» - в названии игра слов. Дословно значение: «Превращение проблемы в кошку». Другое, сленговое «calamity» - «безответные чувства, не взаимная любовь». В итоге остановился на варианте: «Кошачий метод разрешения безответной любви».
15 Комментариев






17.200946807861