? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 2165
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
konanchik (23 января 2014 15:35) №16
    #
Посетители
миленько
Ведьма91 (23 января 2014 15:27) №15
    #
Посетители
Цитата: alex713
Примерно полгода назад этот комикс перевёл на русский язык Helge под названием "My Neighbor Hanako-chan (Соседство с Ханакой-чан)". Другое английское название говорит о том, что он использовал другой английский перевод - не от "The Lusty Lady Project", а от "Team Vanilla".

ну перевод-то разный. Тут и оформление манги может сыграть свою роль. У каждого свои вкусы и предпочтения, так что за повтор казнить не стоит.
Цитата: alex713
Несколько месяцев назад я поднимал здесь проблему дублирования переводов, но меня не поддержали.

просто ничего такого в этом нет. Просто бывают моменты, что человек копирует уже готовое и выставляет это за своё (редко, но бывает). А Химэ переводила самостоятельно, формулировав предложения на своё усмотрение. Было бы интересно даже почитать и тот и другой для сравнения.
Да и моё перевёрнутое "ю" в шрифте тоже сыграет свою роль х)
Ведьма91 (23 января 2014 15:20) №14
    #
Посетители
Цитата: darkart
Химе, Ведьма домо

моего запаса кофе хватило на эту мангу :3

Цитата: ndmkris
требую крови и зрелищь!!!!!

в следующий раз предложу Химэ что-нибудь с кровью и зрелищем (постараюсь найти такое и чтобы не буйдой было)
ndmkris (23 января 2014 15:02) №13
    #
Посетители
требую крови и зрелищь!!!!!
alex713 (23 января 2014 14:50) №12
    #
Мега опытный переводчик
Hime007, я не понимаю, почему вы на меня так взъелись. Ну, попытался я один раз не слишком удачно подправить ваш перевод названия. Но я тогда не знал, что вы переводили его с японского, а не с английского. Пару раз, когда я здесь это делал, другие переводчики меня даже благодарили. К качеству ваших переводов я никогда никаких претензий не предъявлял. Тем, что вы знаете японский, могу только восхищаться. Говоря о другом переводе, я вовсе не намекал на плагиат, даже отметил, что использовались разные английские переводы. Но тот перевод был вполне приемлемого уровня, и вряд ли вы сами захотели бы повторно перевести этот комикс, если бы знали о его существовании. Несколько месяцев назад я поднимал здесь проблему дублирования переводов, но меня не поддержали. Если не вам, то другим моя информация может быть интересна. Предлагаю помириться (хотя я с вами и не ссорился).
mish579 (23 января 2014 14:31) №11
    #
Посетители
a003 a001 a012
Ach_neo (23 января 2014 14:11) №10
    #
Посетители
"Здесь нет мозаики" a005
Ristarchik (23 января 2014 11:00) №9
    #
Донатер
Милотаааа a030 a022
darkart (23 января 2014 08:24) №8
    #
Посетители
Химе, не будьте столь категоричны к alex'у713. Ибо нередки моменты, когда его информация бывает, крайне, полезна. Например, в поисках танкобона, после прочтения главы.
Наличие альбома, контрастирует с работами похожей тематики, там чаще мобильники. Как и "очкарик" в роли защитника.
Химе, Ведьма домо a125
Nightwarden13 (23 января 2014 05:06) №7
    #
Ультра опытный переводчик
Хорошая история. Плюсик вашему тандему Принцесса-сан.
MeandYou (23 января 2014 03:35) №6
    #
Посетители
Хорошенькая история)
Hime007 (23 января 2014 03:32) №5
    #
Переводчик
alex713,
не думаю что это кому-то интересно. умничайте в другом месте, вы становитесь довольно-таки раздражающей персоной.
alex713 (23 января 2014 03:04) №4
    #
Мега опытный переводчик
Примерно полгода назад этот комикс перевёл на русский язык Helge под названием "My Neighbor Hanako-chan (Соседство с Ханакой-чан)". Другое английское название говорит о том, что он использовал другой английский перевод - не от "The Lusty Lady Project", а от "Team Vanilla".
Daydge (23 января 2014 02:20) №3
    #
Посетители
Огромное спасибо за перевод, манга отличная a053
Adamast (23 января 2014 02:10) №2
    #
Посетители
Милота a012 Спасибо переводчикам!!!
hfpjdsq (23 января 2014 01:46) №1
    #
Посетители
Спасибо. И впрямь - романтично. И трогательно.
46 Комментариев






18.150091171265