? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 2239
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
OrCanum (21 октября 2014 23:03) №18
    #
Переводчик
ilion-elf Угу, потому и возник вопрос, что хвостик облака вверх направлен. Я думаю, что она здесь опять о себе в третьем лице говорит, как на первой странице. Ведь, судя по фразам парня, к ней он обращается "Нээ-сан". Маленькая разница, но все же.
Zombie513 (21 октября 2014 22:47) №17
    #
Посетители
ilion-elf,
да я и не против a011
DeadDJ (21 октября 2014 21:46) №16
    #
Посетители
ilion-elf,
А Я ВСЕЯДНЫЙ МУХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА Я БУДУ ВАШИМ КОРОЛЁМ КОГДА ВЫ ЗАХВАТИТЕ МИР БУГАГАГА)) xD
Глаза (21 октября 2014 21:10) №15
    #
Посетители
прямо как Squidward Tentacles...
ilion-elf (21 октября 2014 21:04) №14
    #
Ультра опытный переводчик+
Zombie513, хе-хех, вот и еще один миньон в наши ряды! Еще совсем немного - и любители монстродев захватят мир! Му-ха-ха! a091
ilion-elf (21 октября 2014 21:00) №13
    #
Ультра опытный переводчик+
OrCanum, у анлейторов везде "(о)нее".
Как я понял, имеется в виду обращение парня к "сестричке": он больше не может (раз за разом кончать девственнику без перерывов - это болезненно...)

Хотя по облаку правда похоже на ошибку анлейторов: может она обращается к нИИ-чану, что больше не может?

hfpjdsq (21 октября 2014 20:50) №12
    #
Посетители
ilion-elf, к вопросу о названии:

"Силь ву пле а-ля кальмар!"
HSAD (21 октября 2014 19:09) №11
    #
Опытный переводчик
ilion-elf,
Я имел в виду, что всем ясно, когда у кальмарки течка - это палевно.
OrCanum (21 октября 2014 19:07) №10
    #
Переводчик
Zombie513 Организм привык и перестал вырабатывать антитела.
Zombie513 (21 октября 2014 19:06) №9
    #
Посетители
Впервые монстргерл прочитал и почему то возбудился, мне же раньше не нравилось a003
OrCanum (21 октября 2014 19:02) №8
    #
Переводчик
ilion-elf На первой странице еще понятно, она о себе в третьем лице говорит. А вот на седьмой странице второй фрейм как-то не понятно мне. В каком смысле она там говорит "Онээ-чан"? Если бы она и там о себе в третьем лице говорила, то наверное звучало бы "Онээ-чан... больше не может". А то звучит как обращение.
ilion-elf (21 октября 2014 18:55) №7
    #
Ультра опытный переводчик+
OrCanum, агась, сестра. А что?
Akio Otori (21 октября 2014 18:53) №6
    #
Посетители
"Хорошо тебе не так ли,
Таять воском на свече.
С нарисованным тентаклем,
На горячем на плече..." )))
OrCanum (21 октября 2014 18:46) №5
    #
Переводчик
Что-то я опять запутался. Поправьте меня. "Онээ-чан" это разве не сестренка?
ilion-elf (21 октября 2014 18:40) №4
    #
Ультра опытный переводчик+
HSAD, в таком городе - нет: обрати внимание чем обнимает парня блондинка на второй странице.
HSAD (21 октября 2014 18:36) №3
    #
Опытный переводчик
Как палевно быть кальмаркой...
kotov (21 октября 2014 18:35) №2
    #
Посетители
Подводный город...биошок,будь любезен меня отпустить bb031
Nikki Kot (21 октября 2014 18:32) №1
    #
Посетители
a011 просто прекрасно
48 Комментариев






30.298948287964