? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 3569
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
alex713 (9 августа 2019 21:17) №25
    #
Мега опытный переводчик
Foxrider, теперь стало гораздо лучше. Я прочитал повнимательней и тоже заметил некоторые ошибки, уже в исправленном варианте. К запятым придираться не буду, только орфография:

стр. 13
чем бы мы нИ занимались

стр. 15
чем бы мы нИ занимались

Ещё на стр. 10 споткнулся на словах "там столь горячо". Лучше "там так горячо".

И ещё слово "ахиренно" написано по-разному, в другой раз "ахеренно" (стр. 16, 21). Я затрудняюсь сказать, какой вариант правильный, подобные словечки пишут и так, и иначе. Но желательно придерживаться одного варианта.

Xqzmy (9 августа 2019 21:17) №24
    #
Переводчик
Foxrider, хммм, или тебе просто не хватило словарного запаса))))
hank (9 августа 2019 21:15) №23
    #
Посетители
xерассе секс-экстрималы...
Foxrider (9 августа 2019 21:09) №22
    #
Переводчик
Xqzmy, дети в наше время совсем от рук отбились: описывая всё многообразие чувств и при всей красоте ангельского языка могут лишь повторять:"amazing, it feels amazing, it's amazing, super amazing etc.", ну я и подбавил живости её речи.
CobaltRUS (9 августа 2019 20:48) №21
    #
Посетители
Xqzmy,
ах вон что, а то я аж три раза мангу перечитывал ища маты
Xqzmy (9 августа 2019 20:46) №20
    #
Переводчик
CobaltRUS, он уже подправил, ты припозднился
Риндера,я вот ради интереса посмотрел оригинал, и нет, мата там не было даже близко, все легко и просто переводилось, ладно еще, когда это хотя бы уместно, ХОТЯ БЫ, но тут уж совсем, маленькая девочка, а уже выражается отборным матом, это неправильно -_-

Foxrider (9 августа 2019 20:43) №19
    #
Переводчик
DragonDwarf, ей же нравится...
CobaltRUS, он был. Теперь он такой как ты видишь.
CobaltRUS (9 августа 2019 20:42) №18
    #
Посетители
Xqzmy,
я вот одного не могу понять где здесь мат? Ну окромя "ахеренно", и то по мне такой себе мат, на 2/10
Риндера (9 августа 2019 20:38) №17
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Восприятие мата зависит не только от ситуации и места, где он был использован, но и от самого воспринимающего. Я вот тоже не люблю и не употребляю, но если он уместен и если он был в оригинале, то ни в коем случае не стану заменять его на что-то типа "тысяча чертей, каналья!". Но если его в оригинале не было, придумывать не надо.
По поводу вариантов amazing: кайф, круть, класс, офигеть, либо заменить растянутым междометием, суть особо не поменяется.
DragonDwarf (9 августа 2019 20:37) №16
    #
Посетители
Я - дурак, ругаюсь матом, мерзкий, толстый, бородатый ., то есть то, что тут внутренностями дрочат никого не смутило и даже теги жестокость приварить не побудились?
Xqzmy (9 августа 2019 20:30) №15
    #
Переводчик
alex713, ну, я не всегда против мата, тут он, например, был лишним. Ну ладно, каждому свое, ханжа так ханжа
alex713 (9 августа 2019 20:22) №14
    #
Мега опытный переводчик
Xqzmy, Vladislavis, в отличие от меня, считает мат в переводах вполне уместным, а в некоторых случаях и желательным. Мы с ним уже в нескольких переводах высказывали противоположные точки зрения по этому вопросу. Ну а мы с тобой, значит, ханжи.

Xqzmy (9 августа 2019 20:15) №13
    #
Переводчик
CobaltRUS, держи в курсе, я не понял в чем смысл данного обращения ко мне
CobaltRUS (9 августа 2019 20:12) №12
    #
Посетители
Xqzmy,
Ха́нжество — показная (демонстративная) форма благочестия и набожности
alex713 (9 августа 2019 20:12) №11
    #
Мега опытный переводчик
Foxrider, автора не так нужно было исправить, этот перевод и по "AMANO Kazumi" должен находиться. Пусть в первом поле для автора останется "Amano Kazumi (Haiiro Koubou)". А потом нужно нажать на зелёный плюсик справа, появится поле для второго автора. И уже в нём написать "Taira Issui". Сейчас в этом поле, как и в поле "переводчик", можно указывать любое число авторов.
Mizumono (9 августа 2019 19:58) №10
    #
Мега опытный переводчик
Чего бы не говорили, но изначальный вариант отнюдь не был уместен. У персонажа прописанный характер, так зачем коверкать самодеятельностью? Нужен был бы мат - автор прописал бы его. Но переводчик молодец, быстро всё поправил. Хотя и не без доли ехидства a002
Xqzmy (9 августа 2019 19:55) №9
    #
Переводчик
Vladislavis, если это мне, то я не понял о чем ты
Vladislavis (9 августа 2019 19:44) №8
    #
Мега опытный переводчик
Xqzmy, ханжа.
Риндера (9 августа 2019 19:43) №7
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
1) Шрифт на 3 странице сломан: надо либо чинить шрифт, либо подгонять знаки препинания по высоте через вот этот параметр в фш:

2) 7 страница — "попробовать"
3) 13 страница — "не важно" раздельно!!!!11111 "Неважно" = "плохо", "не важно" = "имеет малое значение".

Ещё я бы поработала над некоторыми формулировками, а в остальном очень даже неплохо!
Правда на 20-21 странице почему-то аж смешно стало, странная манга)

alex713, не мат жи! И в принципе вполне уместно.
CobaltRUS (9 августа 2019 19:42) №6
    #
Посетители
ээээээ я слепой или здесь нет мата, кроме 2х раз слова ахеренно
alex713 (9 августа 2019 19:05) №5
    #
Мега опытный переводчик
Советую добавить английский заголовок - "Curiosity about the Butthole". В поле для второго названия.

Автор указан как "AMANO Kazumi (Haiiro Koubou)", поскольку он уже был указан так в двух других переводах на сайте. Это мангака-женщина, вышло одиннадцать её танкобонов за авторством Amano Kazumi. Но с 2016 года она стала использовать псевдоним Taira Issui. Как я понял, произошло это при перемене основного жанра на лоликон. В сентябре 2018 года вышел её первый танкобон как автора Taira Issui - "Zecchou Party ~ Party Blast". В него вошла и данная манга, переведённая на английский язык ещё раньше, из журнала. На exhentai.org автора сейчас указывают как "Amano Kazumi | Taira Issui". А "Haiiro Koubou" - название цикла додзинси.

Мне кажется, что правильно будет написать "Taira Issui" в поле для второго автора. А в двух других переводах останется только "Amano Kazumi (Haiiro Koubou)".

Что касается самого перевода, то в нём мне не понравился мат, без которого всегда можно обойтись.
Xqzmy (9 августа 2019 18:34) №4
    #
Переводчик
Foxrider, "невероятно" очень часто подходит, также от лоли это слышать - вообще ни разу не круто, плюс слишком уж грубо, заменил бы на крайняк - офигенно и тому подобное, что помягче будет
Можно и прекрасно, типо - Э-это... п-прекрасно!.. Что-то в этом роде, все равно лучше было бы
AliskaNya (9 августа 2019 18:26) №3
    #
Посетители
Лучше мат, чем кричать во время секса "восхитительно", "прекрасно".
Есть конечно вариант разворачивать amazing в, что-то типа "мои мозги плавятся", "не могу соображать", "слишком приятно" и так далее, но не знаю на сколько это сложно.
Чисто дилетантское имхо, ни разу не переводила мангу.
Foxrider (9 августа 2019 18:17) №2
    #
Переводчик
Xqzmy, можешь предложить адекватный перевод слова amazing, чтобы во время соитий и иных сексуальных утех не смотрелось ущербно или же слишком высокопарно и напыщенно
upd: хотя я тоже считаю, что мат немного лишний, так что пойду еще раз полистаю словарь синонимов слову "классно", если чего найду - перезалью
Xqzmy (9 августа 2019 18:07) №1
    #
Переводчик
мат здесь не просто плохо, а отвратно смотрится, бросил читать после 11 стр, фу
Также есть проблемы с переносами, перепроверь
55 Комментариев






27.499914169312