? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 4616
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Gamerzzz (28 августа 2019 21:31) №28
    #
Переводчик
Цитата: LovelessAkane
Тоже не понимаю, при чем тут "Рукодельник" и мастер. Сколько не смотрю, не могу понять твой стиль перевода в этом предложении, Gamerzzz.


Это не стиль а приблизительный смысл. Он создал костюмы, причём качественные. Она его по смыслу должна похвалить.
LovelessAkane (28 августа 2019 21:16) №27
    #
Переводчик
Тоже не понимаю, при чем тут "Рукодельник" и мастер. Сколько не смотрю, не могу понять твой стиль перевода в этом предложении, Gamerzzz.
amourmeow (28 августа 2019 21:07) №26
    #
Переводчик
Я забыл, где здесь тыкать цитаты. Но все же, не думаю что должно переводиться как ты мастер/рукодельник. Если у чувака английский родной, вряд ли бы он стал так писать. Если нет то возможно. Просто фраза где ты этому научился, может значить что где ты научился так хорошо трахаться. И тогда фраза значит. Все пройдёт как надо. Как ты обучился всем этим грязным штукам? Ха-ха...Ну... И дальше как раз нарисованы звёздные защитницы, где Лулуха говорит чтобы МФ не шла спать, ведь у неё новые игрушки(дилдо)
LovelessAkane (28 августа 2019 20:55) №25
    #
Переводчик
Gamerzzz, пусть хавают, но если перевод имеет обилие подобных косяков, то неплохо их исправить. + в следующий раз торопиться не буду, а 5 раз посмотрю. С работой над ошибками вырабатываются навыки.
Gamerzzz (28 августа 2019 20:54) №24
    #
Переводчик
Цитата: LovelessAkane
Оке. Ща сяду на жопу ровно и всё указанное и не указанное исправлю


Воля Ваша. Если работы Вичера десятками "хавают", то к чему Вам-то переживать?
LovelessAkane (28 августа 2019 20:49) №23
    #
Переводчик
Оке. Ща сяду на жопу ровно и всё указанное и не указанное исправлю.
Gamerzzz (28 августа 2019 20:45) №22
    #
Переводчик
Цитата: LovelessAkane
ведь вполне "Well" может иметь значение "Ну", как в каком-нибудь "Well, you said...". Тогда да, это ошибка.


Да, это ошибка. Тут именно "ну" как уход от вопроса.
Gamerzzz (28 августа 2019 20:40) №21
    #
Переводчик
Цитата: LovelessAkane
:You're in good hands. Where did you learn this?


Смысл был бы если бы переводилось примерно так: "Ты мастер\рукодельник (хорошие руки у него). Где ты этому научился?".
LovelessAkane (28 августа 2019 20:40) №20
    #
Переводчик
amourmeow, непонятные тире взялись как раз из текста Художника. Там он указывает на мелодичность или протяжность произносимого
LovelessAkane (28 августа 2019 20:38) №19
    #
Переводчик
amourmeow, В целом виноват, но про Израиль "Перевести" и слова не было. Адаптировать каламбур - да. Собственно я 2 раза писал, что там используется каламбур в созвучности It's Real и Ezreal. К несчастью если адаптировать на русский язык, то имеется только Израиль, о чём я и написал, пусть и в конечном итоге я оставил "Из рил". Остальное пересмотрю, видать совсем долблюсь в глаза. Спасибо за критику.
amourmeow (28 августа 2019 20:37) №18
    #
Переводчик
Да и ещё много не понятных тире, вместо них запятые должны быть??
amourmeow (28 августа 2019 20:30) №17
    #
Переводчик
Чувак читай перевод после того как перевёл. Из очевидного: (7 стр)твой рот такой тёплый и мягкий. Мягкий?? Может нежный или приятный(soft). (23 стр) уДе. Я боюсь заболеть??? Боюсь что будет больно. (Being sick можно перевести будет больно). (33 стр) То так мило. Что за слово глубь??? Про из риал. Можно перевести как Израиль? Ты семит? Ну я хз сам уже придумаешь=)
Geo (28 августа 2019 20:27) №16
    #
Опытный переводчик
LovelessAkane,
Deepl попробуй для такого:
Ж:You're in good hands. Where did you learn this?
М: Haha... Well...
Это вам не ваш гугл well - хорошо.
P.S. В целом понравилось a011
LovelessAkane (28 августа 2019 19:52) №15
    #
Переводчик
Gamerzzz, у StrongBana бывают заскоки с текстом. Несуразица и непонятные вбросы, типа каламбура с созвучностью "Ezreal" и "It's Real", который ещё и если менять, то отбрасывать часть с "Are you real?", которой он этот каламбур только закрепил. В русском языке к Эзреаль есть лишь созвучное Израиль, только вот добить этот каламбур, как в случае с "Are u real?" не выйдет. Просто напросто оно никуда не всрётся, или вообще не поместится. Да и толковых добивок, кроме шуток про подрывы не найдется.
LovelessAkane (28 августа 2019 19:42) №14
    #
Переводчик
Gamerzzz, Ж:You're in good hands. Where did you learn this?
М: Haha... Well...

Если тут и есть ошибка перевода, то только в "Хорошо", ведь вполне "Well" может иметь значение "Ну", как в каком-нибудь "Well, you said...". Тогда да, это ошибка.
Gamerzzz (28 августа 2019 19:39) №13
    #
Переводчик
LovelessAkane, если же такой трешовый текст в оригинале... Можно поискать иной образец.
Gamerzzz (28 августа 2019 19:32) №12
    #
Переводчик
LovelessAkane, тут не просто ошибки, тут перевода нет нормального.

33 страница:

Ж: Ты в хороших руках (?). Где ты этому научился?
М: Хорошо.

Это полное отсутствие смысла и целостности.
Gamerzzz (28 августа 2019 19:27) №11
    #
Переводчик
Это перевод на уровне Вичера. Ничего не понятно.
LovelessAkane (28 августа 2019 18:36) №10
    #
Переводчик
Gnevrel, Афтепати (After Party) - это что-то типа вечеринки после вечеринки. Проще говоря, продолжение "банкета" для тех, кому не хватило. Оно и имеется в виду в оригинальном названии. a009
Sakaane (28 августа 2019 18:24) №9
    #
Посетители
Ммм, Афтепати? Интересный перевод
LovelessAkane (28 августа 2019 17:37) №8
    #
Переводчик
Clbvvhjjvbd, фентези относится напрямую к вселенной LoL'а, да и юри тут к месту, т.к. присутствуют сцены сексуальных отношений двух девушек.
Если ошибок действительно много, прошу указать на них, а пока найдено и исправлено только 2.
Возможно одна из претензий относится к фразе "Из рил? Ты реальный?", которая является "адаптацией" каламбура, построенного на схожести звучания "It's Real"(Это реально) и "Ezreal"(Имени персонажа). К несчастью адаптировать этот каламбур так, чтобы он был к месту, практически невозможно.
Clbvvhjjvbd (28 августа 2019 17:23) №7
    #
Посетители
На счёт перевода выскпзываться не буду, так как не разбираюсь, хоть и вижу множество ошибок.
1. Юри здесь точно не должно быть в тэгах, так как его просто нет.
2. На счет этого не уверен, но, думаю, тэг фэнтези тоже не подходи.
Rein_zero (28 августа 2019 15:20) №6
    #
Посетители
Эти кигуруми и правда милые a066 большая благодарность за перевод a087
Fallout 4545 (28 августа 2019 12:54) №5
    #
Посетители
Это шедевр спс за перевод a008
MrKolobok (28 августа 2019 12:51) №4
    #
Посетители
Щикарно
DragonDwarf (28 августа 2019 12:44) №3
    #
Посетители
Моё увожение.
AlexMoonFire (28 августа 2019 11:45) №2
    #
Посетители
Просто шикарная концовка,рисовка,и отличный перевод.Спасибо:*
GNellie (28 августа 2019 11:28) №1
    #
Посетители
Хехе,я первый) Йой!!!
58 Комментариев






24.462223052979