? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 667
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Takihiro (9 октября 2012 16:06) №103
    #
Переводчик
FrancuZZ, очень даже доставило. Спасибо :) И как всегда ждем продолжение рассказа
Пы.сы: те кто читает ещё эту темы, уже заглядывают не на мангу а ждут ваш фик :)
FrancuZZ (9 октября 2012 12:55) №102
    #
Переводчик
Уже достаточно давно обещал продолжение рассказа, но всё как-то руки не доходили. Теперь вот дошли, наконец. Большую часть времени я думал, как лучше подавать этот самый рассказ, в каком виде будут разложены, как выразился Широ, части мозаики. Я сказал "лучше", но не уверен, что это действительно так, да и рано пока судить об этом.
Итак, новая глава, два новых коротких эпизода и один свеженький персонаж. Встречаем.

I Will [Not] Protect


Буду рад комментариям и здоровой критике. Как всегда, с уважением, Француз.
Sh1ro (4 октября 2012 01:13) №101
    #
Посетители
FrancuZZ
Широ, тут в рассказе небольшая хитрость есть - первая часть это действительно начало.


Ну вот и хорошо, а то я когда свой комментарий писал, я все же опирался на имеющиеся части мозаики... a057

Прочитав ваш комментарий, я набрался уверенности, что "середина" истории будет для вас куда как интересной. Не хочу карты раскрывать, но в общем в ней будет всё то, чего вам тут не доставало. Наказания? Будут. Новый женский персонаж?


Звучит заманчиво. Единственно, ради всего святого, только не прогоняйте ГГ повторно через NTR, это я так на всякий случай, а то и такое видел.

Он попросту не смог отбросить случившееся, вот и стал таким - показушно мужественным и грубым, а на деле, пожалуй, тем же пацаном, которому так не хватает плеча своей подруги.


Чтобы ГГ стал настоящим найто, ему нужна настоящая химе. a220 Мияби таковой не являлась(канонический сюжетный поворот NTR, однако), поэтому он себя и не проявил, да еще и пострадал морально. Я возлагаю определенные надежды, что созданный вами новый женский персонаж сможет его реабилитировать. a199

Но вы тут не ищите намеков на пейринг - я могу показаться черствым, но отработанный материал в качестве пары протагонисту не рассматриваю.


Богиня с вами, я вариант развития пэйринга Такеру+ Мияби только в страшном сне вижу. a135 Вы правильно сказали, она именно отработанный материал, абсолютно бесполезный для протагониста и действующий на него, как яд. Тут я с вами полностью согласен. Честно говоря, я бы хотел, чтобы он ее ненавидел, без права на прощение.

kontroyler (4 октября 2012 00:32) №100
    #
Посетители
FrancuZZ 1: La storia della Arcana Famiglia
2: Удивитесь но ничего такого.
А в ЛС кину ссылку
FrancuZZ (4 октября 2012 00:14) №99
    #
Переводчик
Цитата: Sh1ro
Реквестирую нормальный лимонно-ванильный фик с OOC и hurt/comfort ГГ новым женским персонажем.

Финал я тоже хочу ванильный и чуточку с кислинкой. Широ, тут в рассказе небольшая хитрость есть - первая часть это действительно начало. А вот вторая - не совсем конец, то есть история на этом не заканчивается. Прочитав ваш комментарий, я набрался уверенности, что "середина" истории будет для вас куда как интересной. Не хочу карты раскрывать, но в общем в ней будет всё то, чего вам тут не доставало. Наказания? Будут. Новый женский персонаж? Будет. А в конце еще и обещанная ванилька. Главное теперь всё это написать. Вот, к слову, пока писал комментарий, понял, как хочу строить историю.

Цитата: kontroyler
по Семье Аркана и Оде Нобуне

Не догнал, что за семья Аркана? Оригинальное название в студию -_- А по Нобуне о чем можно фанфик написать? Помимо очевидного гарема главного героя, вместо дворца Нобуны.

Если можно, киньте парочку работ в лс, поинтересуюсь. a045
Как всегда многословный Француз.
kontroyler (3 октября 2012 22:17) №98
    #
Посетители
Ооо да фанфикшн, люблю я это дело иногда a012 Правда последние мои работы сильно критиковали, особенно по Семье Аркана и Оде Нобуне, а уж как критиковали мои фики по ФТ a173 Хотя в последних критика была более спокойной. А фаны Нобуны и Арканы меня вобще порвать хотели на китайский флаг a091 но задо это полезно для моего писательского Я. Критику я не воспринимаю в штыки, а отношусь(ну по крайней мере стараюсь относиться) с пониманием. О да я гордая фасолька a066
Sh1ro (3 октября 2012 21:48) №97
    #
Посетители
FrancuZZ
Sh1ro, дочитывайте, не бойтесь. Я это писал, наоборот, для того, чтобы себя уверить в счастливой развязке.



Почитал. Как-то у меня назвать это счастливой развязкой язык не поворачивается. a127 ГГ вырос, но так через тот случай и не перешагнул, у него до сих пор стойкая фиксация на ощущении своей неполноценности, и чтобы как-то это компенсировать, он отыгрывается на более слабых, то есть на своих учениках, фактически проецируя свои болезненные переживания на других. Он одинок... И что еще хуже, злодеи не наказаны.
Это только моя субъективная оценка, и я прекрасно понимаю, что вы вкладывали другой посыл в рассказ, что-то типа "Жизнь его научила, он ей за это благодарен, он стал сильными и старается в других воспитать силу", но получилось это не очень убедительно. a047
Реквестирую нормальный лимонно-ванильный фик с OOC и hurt/comfort ГГ новым женским персонажем. a012
FrancuZZ (1 октября 2012 14:46) №96
    #
Переводчик
Sh1ro, дочитывайте, не бойтесь. Я это писал, наоборот, для того, чтобы себя уверить в счастливой развязке. В рассказе уже по определению не может быть такого бэд-энда, как в оригинальной манге.
Sh1ro (1 октября 2012 04:57) №95
    #
Посетители
FrancuZZ
Ах да, не знаю, что мне тут взбрело в голову, но...
Осторожно, много букв!

Если кому-то понравилось нечто подкатом, и интересно узнать, что же там вообще случилось, то отпишитесь. И будет продолжение.


Прочитал, ровно до места "присоединился директор", сработала автоматическая защита, закрыл спройлер. a200 Если это творчество в том жанре, в котором я думаю, тогда ну его нах. Лучше бы потратили свою креативность на что-нибудь более стоящее. a048 Хотя, х.з., может там и разрулят все в финале a220, но проверять желания нет. a010
FrancuZZ (1 октября 2012 03:45) №94
    #
Переводчик
Цитата: Sh1ro
Не компенсирует, я тут уже где-то писал обоснованный и развернутый ответ почему.

Только сейчас удосужился прочитать то ваше объяснение по поводу этого жанра. Разницу уловил.
К слову, я тут вдруг хентай и мангу одноименную вспомнил - Aisai Nikki называется. Пожалуй, редкий случай, когда в сюжете присутствует измена, мастурбирующий на это дело муж и при этом вполне себе хэппи-энд.
Ах да, не знаю, что мне тут взбрело в голову, но...

Если кому-то понравилось нечто подкатом, и интересно узнать, что же там вообще случилось, то отпишитесь. И будет продолжение.
Sh1ro (30 сентября 2012 13:01) №93
    #
Посетители
FrancuZZ

Позвольте, а разве отсутствие тега Netorare не компенсируется наличием идентичного тега "Измена"? По-моему с ним тоже дается недвусмысленный намек на жанровую принадлежность манги.



Не компенсирует, я тут уже где-то писал обоснованный и развернутый ответ почему. Это разные тэги, с разным смыслом, точки пересечения конечно есть, но не более. Измена подразумевает действие, NTR - определенный ход сюжета. То есть понимаете, когда домохозяйка насилует шоту, пока ее муж 15 лет болтается на другом континенте, и когда девчонке группа бомжей устраивает жесткую дефлорацию на глазах у ее любимого - это совсем разные вещи. И то и то можно при желании пометить тегом "измена", только от этого второй сюжет ntr'ом быть перестанет, и своего портящего настроение эффекта не потеряет. Потому, собственно, на правильных сайтах есть два разных тэга cheating и ntr. И на hentaichan тэг ntr жизненно необходим, чтобы выделить такую мангу и ее поклонников в отдельную резервацию.

Знаете, если уж на то пошло, я бы вообще отредактировал теги и привел их к классическому, если можно так выразиться, виду



Это может и подождать, главное, чтобы тэг ntr был.
kontroyler (30 сентября 2012 11:43) №92
    #
Посетители
Rido911, ну как и сказал FrancuZZ форума нет и потрещать на разные темы негде, а тут такой случай представился a044
Rido911 (30 сентября 2012 03:04) №91
    #
Опытный переводчик
FrancuZZ, я прекрасно понимаю какой намёк даёт тег измена (сам перевожу хентай преимущественно в этом жанре), просто я не люблю эти бессмысленные холивары на разные темы.
У каждого свои вкусы и предпочтения в жанрах, но всегда найдутся люди, которые посчитают своим долгом навязать свои идеалы и убеждения другим людям.
P.S. Прикольно осознавать, что тема с этой мангой стала рассадником высококультурных комментариев. Прям тошно.
FrancuZZ (30 сентября 2012 01:56) №90
    #
Переводчик
Позвольте, а разве отсутствие тега Netorare не компенсируется наличием идентичного тега "Измена"? По-моему с ним тоже дается недвусмысленный намек на жанровую принадлежность манги. Опять же, Rido911, прошу прощения за то, что влезаю.
Знаете, если уж на то пошло, я бы вообще отредактировал теги и привел их к классическому, если можно так выразиться, виду. А то часть написана латиницей, часть кириллицей... Плюс некоторые теги западного происхождения - те же d-girl вместо привычных futanari. Примеры можно долго приводить.
Rido911 (29 сентября 2012 21:19) №89
    #
Опытный переводчик
Sh1ro, ладно, пофиг уже. Я сам люблю красивые любовные истории, и понимаю, что корень нашей проблемы - отсутствие тега netorare. Дабы не было таких конфликтов впредь нужно чтобы админы добавили этот тег. И тогда всем заживётся хорошо)
FrancuZZ (29 сентября 2012 17:13) №88
    #
Переводчик
Согласен, смотришь вот что-то интересное, сюжет вроде запутанный, и становится всё интереснее, как же персонажи за оставшиеся от сериала две серии (к примеру) разгребут проблемы, наладят отношения и прочее-прочее. А тут р-раз, случается некое чудо, которое всё приводит в норму, всем дарит радость и счастье. Только чудо это оказывается ленью авторов или их нежеланием создать нечто более вменяемое. По сути, они этим свои читателей/зрителей оскорбляют, дескать, чё мучиться, всё равно проглотят.
Цитата: Sh1ro
Очень давно я просчитал, что по общему количеству затраченного времени будет выгоднее выучить японский чем мучиться с машинным переводом.

Легче сказать, чем сделать. a014 Тут и время потребуется и усилия большие, чтобы выучить язык. Вот же ж я Капитан. Всё еще надеюсь, что у меня вдруг появится время на курсы японского.
А машинный перевод текста новелл на английский вполне себе неплох. Не, ну, конечно, там большие проблемы с именами, т.к. их программа тоже переводит, и появляются всякие "Высокая гора-сан", "Рассветное небо-кун" и прочие. Да и о литературности речи не идет.
Вот жалко нету на хентай-тяне форума. -_-
Sh1ro (29 сентября 2012 06:36) №87
    #
Посетители
FrancuZZ
К ней на помощь придет главный герой, который совершенно случайно шел в два часа ночи в ларек за сигаретами, но решил двинуть окольными путями через подворотни...


Это еще ладно, в качестве сюжетной завязки - можно простить, а вот когда подобным образом клепают конец , мягко говоря появляется чувство обиды за потраченное в пустую время, проклятия в адрес сценариста и режиссера прилагаются. a076

Наилучший вариант........ Мало того, что анлейтер может додумать текст, переписать его по велению левой пятки или еще чего-нибудь, так потом еще наш переводчик своего таланта добавит.


Вот и я о том же.

У меня память может местами хромать, но разветвлений в Сае именно два. Концовки же три. Прошу подкат.


Это наверное вопрос терминологии, для меня все три выбора - разветвление сюжета, вариант - два разветвления и три концовки наверное тоже имеет право на жизнь. a113

Хорошо-хорошо, тут уж уели - написал это, не удосужившись проверить информацию.


Абсолютно без задней мысли, только чтобы народ, который нас читает не путать. a047

в идеале всем бы японский знать, тогда никакие переводчики не понадобятся


Очень давно я просчитал, что по общему количеству затраченного времени будет выгоднее выучить японский чем мучиться с машинным переводом. a166

Заранее прошу прощения, я не придираюсь к словам, просто и свое мнение озвучу. Как ни странно, не всегда оригинал оказывается лучше его экранизации.


Полностью согласен, есть немало работ"по мотивам" которые превзошли оригинал.




FrancuZZ (29 сентября 2012 03:32) №86
    #
Переводчик
Такими темпами третья глава I Will Protect You станет самой комментируемой на сайте.
drift, в идеале всем бы японский знать, тогда никакие переводчики не понадобятся. -) А так, что уж поделать. Анлейтеры вон переводят с оригинала, у них же альтернативы нет никакой, мы же ищем легкие пути. Найдите мне хорошего переводчика с японского, да чтоб с крепкой психикой, мы с ним такого напереводим. xD
Цитата: drift
Первоисточник всегда лучше.

Заранее прошу прощения, я не придираюсь к словам, просто и свое мнение озвучу. Как ни странно, не всегда оригинал оказывается лучше его экранизации. Вот, чего далеко ходить, тот же Чак Паланик считает фильм "Бойцовский Клуб" лучше собственной книги, объясняя это более внятным финалом экранизации. Сейчас... Что-нибудь из околоанимешного... А! Манга Elfen Lied была и остается в Японии совсем непопулярной в силу того, что является простым научно-фантастическим рубиловом без намека на нечто большее, тогда как в экранизации прикрутили (иначе не скажешь) довольно неплохую романтическую линию, пусть и смотрящуюся слегка (сильно?) натянутой.

Но этой ложкой романтики студия весьма оживила хромающую на все конечности историю "Песни".
Ну, да я не о том. Экранизация - это всегда интерпретация режиссером замысла автора. Он может иначе понять этот замысел, а может и что-то новое увидеть, о чем автор и не задумывался. Хотел еще примеров привести, да чего-то всё позабыл, что хотел сказать.
P.S. А "Сердца Пандоры" почитайте. Блин, снова много букв получилось.
drift (29 сентября 2012 02:23) №85
    #
Посетители
Наилучший вариант. Учитывая, что львиная доля переводов на русский - это самый настоящий сломанный телефон. Мало того, что анлейтер может додумать текст, переписать его по велению левой пятки или еще чего-нибудь, так потом еще наш переводчик своего таланта добавит.

Никогда не понимал, как можно назвать переводом до что выполнено не с оригинала! Это как "испорченный телефон", в чем смысл такого перевода?!
Кстати kontroyler спасибо что напомнил про NHK, пойду дочитывать. Да и "Сердце пандоры" я ведь сначала хотел за мангу взяться, но остановился на аниме, теперь жалею. Первоисточник всегда лучше.
FrancuZZ (29 сентября 2012 00:30) №84
    #
Переводчик
У японцев в аниме с этим увы настоящая беда, они слишком часто и крайне безвкусно прибегают к принципу деус экс макина

Да, японцы просто обожают рояли в кустах. Причем такие очевидные, что диву даешься. Девушку обижают плохие парни? К ней на помощь придет главный герой, который совершенно случайно шел в два часа ночи в ларек за сигаретами, но решил двинуть окольными путями через подворотни. И так далее и тому подобное. Писателей за такие ходы тоже часто ругают, Deus ex machina сразу уменьшает ценность произведения, потому что автору было лень придумать более сложный сюжетный ход. А уж в аниме/манге примеров тому множество.
Вот NHK, к слову, при всех своих возможных минусах имеет оптимальный финал.
Впрочем, это может быть хорошим поводом сразу начать учить японский.

Наилучший вариант. Учитывая, что львиная доля переводов на русский - это самый настоящий сломанный телефон. Мало того, что анлейтер может додумать текст, переписать его по велению левой пятки или еще чего-нибудь, так потом еще наш переводчик своего таланта добавит.
В трех.

У меня память может местами хромать, но разветвлений в Сае именно два. Концовки же три. Прошу подкат.

Сценарий NHK писался по оригинальному ранобе.

Хорошо-хорошо, тут уж уели - написал это, не удосужившись проверить информацию. a196
Sh1ro (28 сентября 2012 16:40) №83
    #
Посетители
kontroyler
Драма не обязательно подразумевает трагедию, и не обязательно должна перерастать в нее. У японцев в аниме с этим увы настоящая беда, они слишком часто и крайне безвкусно прибегают к принципу деус экс макина, в следствии чего плохой конец выглядит неестественно, как будто бы он не на своем месте, пришит от балды, потому что у сценариста болела голова. В NHK намного разумнее, именно с литературной точки зрения, было использовать именно тот финал, который там сейчас, в противном случае мы бы просто обесценили все предыдущие серии, да и общая мораль бы получилась тухлая.

А вот то, что знание английского хромает - это плохо, качество русских переводов частенько оставляет желать лучшего. Впрочем, это может быть хорошим поводом сразу начать учить японский.

FrancuZZ
Так для порядка, пара моментов a047 :

разветвления сюжета всего в двух местах, к тому же необычен факт наличия озвучки у протагониста.



В трех.

А сценарий NHK писали с нуля, без оглядки на какой-либо оригинал, и естественно, чтобы не портить зрителям настроение, был сделан хэппи-энд.



Сценарий NHK писался по оригинальному ранобе.
kontroyler (28 сентября 2012 15:07) №82
    #
Посетители
FrancuZZ, я сравнил только тэги а не сюжеты, по тэгам в Госике только мистика пожалуй добавлена.
По поводу VN, предпочитаю играть на русском ибо знание английского у меня хромает на обе ноги и одну руку иначе я бы уже давно скачал бы врата штейна(игру) которые я кстати именно сейчас и начал смотреть, а то всё никак руки не доходили. Эх а русификатора походу нету. Опять пичалька.
FrancuZZ (28 сентября 2012 13:41) №81
    #
Переводчик
Как по мне, единственное, что можно сказать про эту мангу, полностью опустив чувства читателя, это то, что она не плохо нарисована, атмосфера же вполне стандартна для NTR, не лучше не хуже, я бы сказал шаблонно.

Тут, думаю, ваша правда. Просто давно ничего подобного не читал, вот и впечатлился. Так-то да, по большому счету в "I Will Protect You" ничего уникального и нет. Сам же об этом и писал по сути, говоря о шаблонности жанра в целом.
Ну, а раз мы помаленьку оффтопим, то скажу несколько слов о новеллах от Nitro+

Вот, кстати, в NHK драмы именно столько, сколько и нужно. Когда в финале никто не погиб, то я только выдохнул и успокоился. Да, отчасти некоторые мои ожидания не оправдались, но оно и к лучшему. К тому же не стоит сравнивать Госику с ЭнЭйчКеем - там лоли XIX века перекочевала в экранизацию из ранобе, которая изначально являлась драмой. А сценарий NHK писали с нуля, без оглядки на какой-либо оригинал, и естественно, чтобы не портить зрителям настроение, был сделан хэппи-энд.
Пролистал написанное. Блин, а ведь хотел в этот раз кратко всё изложить. -_-
kontroyler (28 сентября 2012 11:51) №80
    #
Посетители
Sh1ro, ну не сказал бы что это хорошо, просто мне обламали драму обещанную в тэгах и не дали порыдать над красивой драматической развязкой какая могла бы быть. Я собственно ничего не имею против той концовки что есть, но в конечном итоге за весь сериал ни одна муха не погибла. В пример по схожим тегам можно взять Gosick. Разве не драма(пусть и уже под конец)?! Единственным пожалуй драматическим моментом можно назвать расставание Ямазаки с его девушкой. Если же не придираться как я сейчас это делаю, то NHK хорошее аниме, мне понравилось и концовка единственное что несколько огорчило меня, в конечном итоге все счастливы и пролитые мною слёзы в 13 и 24 серии были напрасными a043 пичалька
Sh1ro (28 сентября 2012 08:33) №79
    #
Посетители
FrancuZZ
Как по мне, единственное, что можно сказать про эту мангу, полностью опустив чувства читателя, это то, что она не плохо нарисована, атмосфера же вполне стандартна для NTR, не лучше не хуже, я бы сказал шаблонно. Вот в Saya no Uta действительно АТМОСФЕРА, с характерным стилем Nitro+. Кстати, мне тоже Сая понравилась, самая что ни на есть настоящая романтика, с настоящими чувствами. Правда в уродливой обертке. Очень хорошо показывает насколько реально разнообразен этот жанр.

kontroyler
А что хорошего было бы в том, что Сато стал бы героем на глазах у Мисаки. Ямазаки правильно сказал:"Драматическая смерть нам не нужна". Наоборот, все правильно кончилось, они оба поняли насколько важны друг для друга.
Присоединюсь к FrancuZZ, тоже рекомендую Pandora Hearts, более чем достойная манга, с хорошим а главное интересным сюжетом.
kontroyler (28 сентября 2012 02:07) №78
    #
Посетители
a044
FrancuZZ (28 сентября 2012 01:26) №77
    #
Переводчик
Всё очень последовательно и логично - про аватарку речь зашла, а там и до каннибализма недалеко. a038
kontroyler (28 сентября 2012 01:19) №76
    #
Посетители
FrancuZZ ну с Сая да не гуро конечно но каннибализм подпортил мне желание играть в неё
Внимание! У вас нет прав для просмотра скрытого текста.
FrancuZZ (28 сентября 2012 01:03) №75
    #
Переводчик
Да, это Сая. Как ни странно, эту визуальную новеллу я прочитал легко и непринужденно. Мало того, она мне даже понравилась. В ней по крайней мере...

Вылезаем из-под ката. Короче, вещи типа Сайи мне читать как-то проще NTRов всяких. Какой-то я выборочно впечатлительный. xD Да и вряд ли "Песнь" можно назвать таким уж откровенным гуро. Оговорюсь, я вообще не любитель расчлененки - бывает нарвусь на подобную мангу и поскорее закрываю вместе с браузером.
А насчет "Сердец Пандоры" могу сказать одно - лучше читать мангу. Экранизацию "Сердец" можно сравнить с первой экранизацией "Алхимика" - манга еще не закончилась, и пришлось на скорую руку самим сюжет клепать. Вот и тут такая же штука. А манга "Сердца Пандоры" хорошая, очень.
Excite (28 сентября 2012 00:29) №74
    #
Посетители
какая ужасная манга a036
163 Комментариев






25.873899459839