? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 3163
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Slowo123 (26 мая 2022 01:47) №82
    #
Посетители
Понимающая мать, должна быть такой...согласен идеальная семья, тут не поспоришь, вот это занятие он себе нашёл после школы ( ну что сказать...япония, прекрати...)
Aion2012 (18 марта 2022 01:44) №81
    #
Посетители
Именно такими и должны быть отношения между родными. Как же чуваку повезло с сестрёнками, a003 счастливый человек. Да ещё и мамочка у них тоже по ходу в теме. a002
Замечательная манга.
OКаракуртO (25 сентября 2021 15:03) №80
    #
Посетители
Хороша семейка)

А рисовка замечательная
denis_darknight (8 июля 2021 15:29) №79
    #
Посетители
Хочу продолжение.
X Skyfight (6 июля 2020 03:23) №78
    #
Посетители
Я конечно не гинеколог, но по-моему это пи*$@
13SAMURAI13 (19 мая 2020 03:57) №77
    #
Посетители
Даёшь продолжение a005
AniMartiK (17 мая 2020 12:33) №76
    #
Посетители
Проду a002
RFYHFV (16 мая 2020 20:16) №75
    #
Посетители
Прода будет?
ghoul1111 (13 мая 2020 12:05) №74
    #
Посетители
Чот выпал в осадок в конце
Marlor (19 апреля 2020 08:49) №73
    #
Опытный переводчик
relint, a137
relint (19 апреля 2020 06:13) №72
    #
Посетители
Marlor,ууууу, не напоминай, я как-то в комментах к одной манге натолкнулся на одного идиота, если не хуже, который топил за то, что -сан это уважительное обращение к мужчине, а -сама - к женщине!!! bb051 a183 a145
Twim (18 апреля 2020 15:39) №71
    #
Посетители
сайт тупа умер, похороните его уже)) все лагает ужасно
Marlor (18 апреля 2020 09:24) №70
    #
Опытный переводчик
alex713, на счет молодежного сленга это вы, на мой взгляд, зря. Показатель очень так себе. Я когда обычную мангу читаю и когда к женскому персонажу обращаются на "-кун" ВСЕГДА, ни разу не было (я не видел) такого, чтобы какой-нибудь человек не был шокирован в комментариях. Т.е. челы не интересуются вообще ничем самостоятельно, пока не столкнутся с таким "ШОК" контентом. С "-чан" то же самое и даже хуже, мало того, что не знают, что к обоим полам применяется, так еще и считают, что "-чан" и "-тян" разные вещи.
Повторяюсь, я не хейтер, я за порядок. Вы же (вообще переводчики) не пишите одеваю/надеваю по принципу хочу так, хочу так? Или любой другой пример можно придумать
Drak, жесть, ты зареган с 2013 и у тебя всего 1 комментарий, но я понимаю, тяжело мимо такой темы пройти. Когда слышу, как девушек называют тян/тянками/итд проскальзывает микроотвращение к подобной тотальной и, что самое печальное, повсеместной безграмотности
Drak (18 апреля 2020 09:15) №69
    #
Посетители
alex713, Лучше тогда и не судите, и не переводите если этим вдруг занимаетесь!!!!! Не все люди интелектуально развиты, кто прочел слово "ТЯН" и воспринял его как подачу автора. Большинство начинают считать что ТЯН это обращение к девушкам........... Лучше писать правильно а не думать как лучше, полячится как всегда. и так половина рускоязычного населения считает тян = девушка..... деградируют
alex713 (18 апреля 2020 08:20) №68
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Marlor
Поливановская "тян" и неполиванский "Шун" - вот причина негодования

Я не хотел встревать в этот спор, поскольку японского языка не знаю и учить его даже не пытался. Перевожу только с английского. Ещё не зная обо всех этих системах, я, как человек, учивший английский язык в школе и в институте, "chan" прочитывал как "чан". Когда сам начал переводить, несколько лет только так и писал. И раньше так писали почти все переводчики.

Но года два назад, давно уже зная о разных системах перевода, я решил, что для девочек мягкий именной суффикс "тян" подходит больше. Не потому, что он точнее передаёт японское произношение - об этом я вообще судить не могу. Мне кажется, что он лучше звучит в русском тексте. Именно для девочек! Даже в молодёжном сленге иногда встречаются слова "тян", "тянки". Перевожу я только лоликон, поэтому встречается этот суффикс часто, примерно в каждом втором переводе. Но, приняв для девочек форму "тян", я сознательно оставил для "onii-chan" перевод "онии-чан". Получились как будто разные обращения. Я понимаю, что это эклектика, но думаю, что звучит неплохо.

Остаётся вопрос, как в таком контексте переводить обращение "onee-chan". Хотя в лоликоне старшие сёстры встречаются очень редко. Обычно пишу "онее-чан", как раньше.
Vladislavis (18 апреля 2020 07:48) №67
    #
Мега опытный переводчик
Kazuma-kun, да.
Rekviem1s (18 апреля 2020 02:08) №66
    #
Переводчик
В такие игры и я бы поиграл a003
Marlor (17 апреля 2020 22:06) №65
    #
Опытный переводчик
Kazuma-kun, я "хейтер" беспорядка. За перевод по Поливанову слова не скажу, за полный, а не частичный. А конкретно в этой манге Поливановская "тян" и неполиванский "Шун" - вот причина негодования, если так можно выразиться.
Мне можно задавать вопросы по адресу и должным образом, дикость не терплю, т.е. игнорирую
З.Ы. я энивей понял, что, видимо, все переводят как хотят. Больше не буду акцентировать внимание на этом, я же не Сакута, чтобы с воздухом бороться. Оставлю "борьбу" за порядок на столпов, которые уже оставили свой след в комментариях здесь
Kazuma-kun (17 апреля 2020 22:03) №64
    #
Опытный переводчик
о снова срач между транслитер Поливанова и "как я слышу"
Vladislavis, https://upload.wikimedia.org/wikipedia/comm...1/16/Ja-Shi.oga тут тоже слышно "щи"?
Marlor, так ты хейтер Поливанова или нет? Ты уж определись. Как-то слишком яро ты реагируешь не для хейтера. И слух. Почему тебе можно задавать вопросы другим, а другим тебе нельзя?
Miku Dream, инфо для оптимизации https://y.hentaichan.live/lossless_imgs_optimizations.html
сохраняй в пнг, а потом оптимизация. Например, оптимиз через iCatalyst. Ток твой компутер сожрёт все ресурсы. Если слаб, то не пользуйся.
сохраняй в пнг, потом пересохраняешь с оптимальными настройками в пакетной обработке FastStone Image Viewer или XnConvert. Если компутер слаб.
если ч\б страницы
png-8bit, градация серого, оттенки серого от 256 до 64(в зависимости от картинки. Бывает что при 64 шакалит градиенты. Если есть градиенты в работе лучше оставить 256, если нет и только скринтоны то можно и 128 ставить), вроде ничего не забыл.
если цветные стр
сохраняешь уже финал в джепеге, не менее 91 качества. Ибо если пересохранять джепег с каждым разом при исправлении ошибок, качество картинки начнёт деградировать.
Marlor (17 апреля 2020 21:38) №63
    #
Опытный переводчик
SLONEEK, идеально
SLONEEK (17 апреля 2020 21:36) №62
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: HentaiHero
они не дотягивают до моего любимого перфоманса...

только теперь эта VR-лоля махает модными джедайскими светошашками. a002

Цитата: Marlor
мб под твоим авторитетом все сразу бы на "ши" перешли... или наоборот, в зависимости от того, за что ты топишь

универсальная лингвистическая система Слоняша синтезирует в себе достижения Поливанова и Хепберн. вам не нужно будет больше выбирать "ши" или "си", когда есть "ШСИ"! Сушси или Шсиндзи.
система Слоняша сближает людей и посетителей хентай-чана.
HentaiHero (17 апреля 2020 21:06) №61
    #
Опытный переводчик
Miku Dream,
Используй фотошоп(гораздо больше функционал, чем в пейнте), и потом XnConvert или даже ACDSee для фотошоповских файлов, чтоб перевести их сразу все хоть в png, хоть во что. Что угодно используй, но 127 Мб для 26 страниц не в 4К - это слишком.
Твои переводы хороши - просто жаль, что они(в данном случае) не оптимизированы для хранения.
Хоть шотики - не мой любимый фетиш, просто для информации.
Marlor (17 апреля 2020 20:56) №60
    #
Опытный переводчик
SLONEEK, так круто же, мб под твоим авторитетом все сразу бы на "ши" перешли... или наоборот, в зависимости от того, за что ты топишь
SLONEEK (17 апреля 2020 20:55) №59
    #
Ультра опытный переводчик
Marlor,
тот комментарий мог поспособстовать капитальному срачу, да ещё ещё с моим участием, и подумалось: а нахрен надо?
а вот порофлить слегка можно.
HentaiHero (17 апреля 2020 20:46) №58
    #
Опытный переводчик
SLONEEK,
"Ду ю лайк то дринк квасс энд листен ту хадбасс"?
Я - дурак, ругаюсь матом, мерзкий, толстый, бородатый . Я - дурак, ругаюсь матом, мерзкий, толстый, бородатый., они не дотягивают до моего любимого перфоманса...
Miku Dream (17 апреля 2020 20:37) №57
    #
Мега опытный переводчик
HentaiHero, я не разбираюсь, перевожу через паинт, весит и правда много (оригинал вроде столько же весил), мне очень жаль. Прошу прощения, умоляю.
Marlor (17 апреля 2020 20:31) №56
    #
Опытный переводчик
SLONEEK, ты же уже засветился тут в комментариях, поч удалил?
SLONEEK (17 апреля 2020 20:27) №55
    #
Ультра опытный переводчик
может найти мангу с персонажами вроде "Sasuke" и залить перевод с анлейта по системе slav-hardbass. наверное в комментах будет весело.
HentaiHero (17 апреля 2020 20:17) №54
    #
Опытный переводчик
Marlor,
2112 пикселей по ширине картинки - это современный размер. А труды Поливанова нуждаются в переосмыслении - тут я не спорю. Но результат его трудов - общепринятая транскрипция японского в русский. Не то, чтобы я призывал её строго соблюдать(см. "нуждается в переосмыслении"), но замена хэпбёрновского "shi" на "си", как и на "щи", уместна не только лишь всегда, ящетаю.
У меня мало переводов по известным франшизам(кажется, один), но мнение имею a002
MissNich (17 апреля 2020 20:17) №53
    #
Посетители
Marlor, на вопрос так и не ответишь? И не забывай, что системе Хэпбёрна ещё больше лет. И уж если японцы сами пользуются системой Поливанова, то о чём можно говорить?
82 Комментариев






47.200918197632