? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Плюсиков: 157
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
IgorIK (25 августа 2024 15:18) №22
    #
Переводчик
nekropoll,
Понял, в моём случае я и прогер и переводчик в одном лице.
nekropoll (25 августа 2024 15:12) №21
    #
Переводчик
IgorIK, ок, там я выразился не совсем корректно. Со всеми движками работают прогеры, которые сами не переводят, но могут собрать и разобрать сложную игру для переводчика, но только в случае, если сама игра им нравится - вот это подразумевалось. Я изначально отписался из-за упоминания проблем с движком, но по факту у переводчика их нет(если не считать того, что с ним много возиться), на что указывают комментарии ниже.
IgorIK (25 августа 2024 15:05) №20
    #
Переводчик
Noob Kaa,
Это старое описание с ZoG-а, я выкладывал перевод там в два этапа, сразу после выхода игры в стиме, пардон.
Отправил заявку на исправление
Noob Kaa (25 августа 2024 14:59) №19
    #
Посетители
IgorIK,
Так ведь сказано, что сюжет проведен до Академгородка a057
IgorIK (25 августа 2024 14:31) №18
    #
Переводчик
HentaiHero,
Читай дисклеймер Кагуры. Всем персонажам больше 18 лет. И лично я, купил эту игру официально в стиме.
HentaiHero (25 августа 2024 14:17) №17
    #
Опытный переводчик
Noob Kaa,
А на 95-й разве не запрещены игры с лолями с некоторого времени?
IgorIK (25 августа 2024 13:06) №16
    #
Переводчик
Noob Kaa,
Сюжет вполне проходим на русском весь.
Это больше для тех кто не хочет ждать ещё 10 лет перевода таких игр как эти:
https://y.hentaichan.live/games/25325-treas...re-acerola.html
https://y.hentaichan.live/games/28863-leann...gura-games.html
Найдутся желающие поддержать перевод, можно будет и его добить со временем.
Как лучше?
Играть так?

или вот так?
Noob Kaa (25 августа 2024 12:30) №15
    #
Посетители
Не совсем выкупаю, какой смысл выкладывать на сайт с переведенными играми недопереведенные игры. ( Претензий к переводчику нет. Скорее к администратору, который пропускает сей контент.) Я думаю, если бы человек знал и хотел играть на английском, то скачал бы полную версию с той же 95-ой зоны. Здесь же качают люди игры на русском языке потому что хотят играть в игры на русском языке, а как играть на русском языке если половина контента ( образно, отталкиваясь от слов переводчика касательно ТОЛЬКО сюжетной арки) - не читабельна в силу иностранного языка?
Кто то может сказать, что мол, тут всё понятно, нужны базовые знания! Опять же, в таком случае можно и всю игру пройти с базовыми знаниями и зачем тогда сюда кидать недоперевод?
IgorIK (25 августа 2024 09:57) №14
    #
Переводчик
В моём случае, я загнал в Translator++ вот эту игрушку. Тут, к слову, повествование от лица инопланетянина (по крайней мере в начале), так что если Сферические кони в вакууме, пардон, люди умеющие со всеми движками, сподобятся её перевести, с любопытством взгляну.
На выходе я получил кучу текстов со сломанной кодировкой. Если перевод на этой софтине подразумевает некие продолжительные танцы с бубнами, до которых ещё нужно допетрить, то я лучше доработаю свою софтину под новые версии Wolf RPG 3.XX. И в любом случае, на это тратится куча времени.

Лично для меня, выколупывание текстов из бинарника не составляет проблем. Проблема лишь в том чтобы его вставить обратно, не поломав структуру игры. У Волка БД совершенно не дружит с картами и коммонивентами. Можно поломать игру просто переведя не то слово не в том месте.

К сожалению с ПЛ давно не дружу, кажется превысил когда-то соотношение скачивания/раздачи и меня там тупо забанили. Так что Азельку не вышло глянуть.
nekropoll (25 августа 2024 09:17) №13
    #
Переводчик
Так, стоп, там же изначально была претензия на движок и объём работ. Если со вторым всё примерно понятно, то что не так с движком? Я предположил, что с софтом беда, но нет же, софт имеется.

Слишком расплывчатая претензия к Translator++. Я знаю, что он может сломать игру, но только в том случае, если не наловчиться им пользоваться. Не буду отрицать, что может существовать софт, который поудобнее в использовании, но я пока не встречал игр на Вольфе, с которыми бы этот не справился.

Я не уверен, что сюда стоит писать название форума, поскольку на нём также содержатся игры, но мне всё же кажется, что ты его знаешь.

При наличии софта, существенная разница между MV/MZ и Вольфом только в том, что в последнем часть текста может быть спрятана в таких дебрях, куда ещё попробуй доберись, а также в сложностях при модификации скриптов, если таковые требуются.

Ну, допустим, Сердце тьмы и Азелька.
IgorIK (25 августа 2024 07:59) №12
    #
Переводчик
nekropoll,
Людей "умеющих работать с любыми движками" я никогда не встречал, всегда доходил до всего своими силами. На Волке разные игры делают, почему они не работают с ними?
Можно узнать названия твоих переводов, что бы глянуть?
1. Из ссылок на софтину, почему-то Translator++ на поверку оказался фуфлом, ломающим японскую кодировку. У меня древняя Ришелька на мёртвом AS3 лучше с этим справлялась.
2. Нет, из всех форумов, что я знаю, максимум что делают, это получают очередной ключ для распаковки контента.
3. Я вожусь с этим движком года с 16-го и у меня давно уже своя софтина для перевода, но даже с ней геморроя не становится сильно меньше. Переводить игры на MV и MZ на несколько порядков проще.
nekropoll (25 августа 2024 07:28) №11
    #
Переводчик
Контент для любителей почитать историю от лица насилуемой тян, а люди, которые умеют работать с любыми движками, таким не особо увлекаются(из тех, кого я знаю).

Если память не изменяет, две своих, одна из которых большая, и ещё с тремя оказывал содействие кое-кому с детскими играми(для детей, а не про лолей, если что).

Из софта Translator++ со всем справляется, если осторожно использовать и после каждого успешного инжекта делать бекапы, но помимо него я сам движок модифицировал, чтобы можно было напрямую в нём писать. Ещё имеется масса софта для Вольфа на том самом англоязычном форуме, который ты наверняка знаешь.
IgorIK (25 августа 2024 06:58) №10
    #
Переводчик
nekropoll,
Как много игр ты на этом движке перевёл и какую софтину использовал?
При чём здесь контент? Тут куча игр с изнасилованиями к тому же игра официально продаётся в стиме.
nekropoll (25 августа 2024 06:46) №9
    #
Переводчик
С движком-то что не так? Там только отвязка от яп. локали иногда сложная, в остальном почти то же самое, что обычный Мейкер. Поддержка русского языка прикручивается достаточно легко + имеется много дополнительного софта для выявления труднодоступного текста.
Другое дело, что игра от разраба, у которого весь основной контент обычно состоит из изнасилований ГГ в разных местах и разными персонажами.
IgorIK (25 августа 2024 06:12) №8
    #
Переводчик
Kegan44,
Как и в случае с другими играми от Acerola полного перевода можешь не ждать.
Не тот объём работ и не тот движок, с которым кто-то по доброй воле захочет возиться.
Минимум для прохождения переведён, остальное отложено на неопределённый срок как и в Колетте.
Kegan44 (24 августа 2024 22:49) №7
    #
Посетители
Вот как полностью переведёт, тогда можно скачать
Природа (24 августа 2024 20:49) №6
    #
💚 Донатер
как качать ? ошибка 404
LaLoba (24 августа 2024 20:15) №5
    #
Посетители
Paragbigbi,
на Succubus connect смахивает.
vandheer (24 августа 2024 18:11) №4
    #
Посетители
Я заинтригован
IgorIK (24 августа 2024 15:15) №3
    #
Переводчик
Paragbigbi,
https://y.hentaichan.live/games/13684-ahe-quest-aa.html
Не оно?
Giorno21,
Это Wolf RPG так что нет.
Paragbigbi (24 августа 2024 15:07) №2
    #
Посетители
Приветствую!
Вопрос не по теме.
Кто помнит игру: в начале появляется суккуб и утягивает нас на какой-то остров, после помогает нам прокачкой навыков для боя и собирания ресов. Первая локация что-то около леса с боссом гарпией. Вторая локация пещера. Потом вроде бы пляж и замок.
Битвы в формате кто первый кончил проиграл. Там было много скилов (секс-навыков) и нужно было собирать ресы, не помню зачем.
Giorno21 (24 августа 2024 13:47) №1
    #
Посетители
Через joiplay запустить нельзя.
52 Комментариев






21.443128585815