? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 298
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
коньяшко (6 декабря 2019 11:59) №14
    #
Посетители
Шаблонная лоля но именно такого братика и не хватало
69little_kitty69 (1 декабря 2019 20:19) №13
    #
Посетители
Мне зашло)) спасибо:3 Удачи в разработке!!
Dogmo (22 июля 2019 02:49) №12
    #
Посетители
Чет криво
951753il (21 июля 2019 23:17) №11
    #
Посетители
hui hui
puffin (21 июля 2019 13:49) №10
    #
Переводчик
YrSenpai, я посмотрел английский перевод, там на 16 странице сестричка, в ответ на "Reward you!" (Наградить тебя!) просто вскрикнула "Fuah!" - это не осмысленное слово, а "Уай!" или что-то подобное, если переводить на русский.
коньяшко (21 июля 2019 13:42) №9
    #
Посетители
Дайте мне ещё братика или парня смазливого в очках. Такой милаш а вот хентай омно
alex713 (21 июля 2019 13:17) №8
    #
Мега опытный переводчик
YrSenpai, я не думаю, что авторы влияли друг на друга, каждая придумала и нарисовала свою часть. А правильно было бы объединить их вместе, как это и было в оригинале. Тогда и два автора будут указаны правильно, и вся эта работа будет в одном месте полностью, от передней до задней обложки. Как она и была выпущена издательством.
alex713 (21 июля 2019 13:12) №7
    #
Мега опытный переводчик
Puffin P, если придираться и к стилистике, то проще текст этого перевод переписать полностью. Но тогда это будет другой перевод. Я ограничился минимальными правками, чтобы ошибки не лезли в глаза. Но, как оказалось, не все ошибки заметил.
YrSenpai (21 июля 2019 13:04) №6
    #
Переводчик
alex713, Авторы работали вместе при создании обоих частей (Делились наработками и идеями), так что, вместе.
puffin (21 июля 2019 12:01) №5
    #
Переводчик
И ещё
17
Братик использует его ()......
(в данном случае нужно "свой")

После этих слов следует "что бы" - ошибка, "чтобы" пишется слитно.
puffin (21 июля 2019 11:58) №4
    #
Переводчик
alex713, а на 16 странице так и должно быть, что сестричка буквально повторяет слова брата?
"Наградить тебя!" - "Наградить тебя!".
Я английский вариант не видел, проверить не могу, но звучит как-то неестественно. Лучше бы сестричка ответила "Наградить меня!"
Или же переспросила "Наградить меня?"
alex713 (21 июля 2019 10:43) №3
    #
Мега опытный переводчик
YrSenpai, я решил, что теперь моя очередь корректором поработать. Вот список ошибок:


Ещё желательно добавить две последние страницы (21 и 22), включая цветную заднюю обложку. Там переводить нечего, только в архив добавить.
alex713 (21 июля 2019 09:50) №2
    #
Мега опытный переводчик
Эта работа была выпущена в статусе додзинси в одной брошюре, на две главы её разделил в русском переводе сам YrSenpai. И в японском оригинале, и в английском переводе они вместе.

Про тег "lolcon" Хентай-тян всё объяснила в первой главе, действительно, он относится только ко второй. Но раз уж здесь эти части выложены по отдельности, хочу обратить внимание на такой момент. Это редкий случай, когда работа сделана двумя авторами. И раз уж она разделена на части, то можно разделить и авторов. Если я правильно понял, первую часть нарисовала мангака-женщина Takano Yuki, а вторую - Hadumi Rio (HAZUMI Rio). Она тоже женщина. Случаи подобного сотрудничества чаще встречаются у авторов-женщин. И желательно добавить в скобках второй вариант имени HAZUMI Rio, поскольку на mangaupdates.com её имя указано только так.
TheWindow (21 июля 2019 07:57) №1
    #
Посетители
Кажется у меня стояк
14 Комментариев






18.579006195068