? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 1873
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Stewie123 (6 июля 2016 21:05) №47
    #
Переводчик
,,,,
У меня команда, не следишь за ходом своих мыслей.
Тут коллективная работа, я не выкладываю от имени и у меня не стоит 4 переводчика, а стоит команда, разные вещи, соска :D

ПрОkill (6 июля 2016 20:36) №46
    #
Посетители
HSAD, +++
HSAD (6 июля 2016 19:38) №45
    #
Опытный переводчик
,,,,
если человек хочет быть лучше, то он учится, работает над ошибками, слушает критику и самосовершенствуется
но если человеку это нафиг не нужно, то это просто пустой срач в комментах без каких-либо результатов
а оно надо?
noname (6 июля 2016 19:33) №44
    #
Опытный переводчик
Stewie123, Судя по всему хорошо я тебя задела если уж так бомбит.
Ответ на твоё: "В чужом глазу соломинку ищет, а в своем - бревна не замечает."

которая стоит на подсосе у других
Уточни. Некорректно, и ко мне не относится.

Так и ты подсасываешь у своего переводчика Red Skull'а
а до этого подсасывал Tsubasa-san'у
выходит что по твоей логике, ты такой же.

Я как настоящий джентльмен спрашиваю, дали, и я доволен и дающий. a125
сама не может выложить мангу
Эммм, а это откуда придумал? Я выкладываю.

Потому что ты маленькая глупая девочка
Глупая в чём, поясни. Ведь настоящие мужчины должны отвечать за свои слова и поступки. Хотя, некультурномый-смерд, вроде тебя. ни на что не ответит.

которая много на себя берет. Ты сама яой переводила
И прекрасно выполняю. Поправочка, не яой, а Бара. А она намечена на мужскую аудиторию. И мне не нравится яой для женской аудитории.
Stewie123 (6 июля 2016 18:55) №43
    #
Переводчик
,,,,
Потому что ты маленькая глупая девочка, без опыта, которая много на себя берет, которая стоит на подсосе у других и сама не может выложить мангу, которая сама дорисовывает, не умеет работать с фоновым слоем и текстурами. Ты сама яой переводила, значит не отрицаешь, что блевала в это же ведро, только похлопать тебе остаётся.
noname (6 июля 2016 18:46) №42
    #
Опытный переводчик
я читаю твои коменты я не вижу нормально ответа.
Ну так а я не вижу ваших ответов на мои вопросы, никто не удосужился на них ответить. Почему я должен распинаться, если вы берёте это с потолка?
Red Skull (6 июля 2016 18:19) №41
    #
Посетители
,,,,
Честно когда я читаю твои коменты я не вижу нормально ответа. Ваши претензии не касаются качества работ
(плохо заклинино, тайпинг, или орфографические ошибки) Все что вы говорите это 1-2 неправильно построенная фраза ( на ваш взгляд) но я считаю это приемлемое изменения, не влияющее на весь перевод или смысл истории.
noname (6 июля 2016 15:47) №40
    #
Опытный переводчик
Цитата: Red Skull
на отсутствии перевода звуков
А зачем то тут звуки? a183
Они тут просто не нужны, потому что они японские, а их переводить никто не обязан. Та претензия со звуками была основана на том что они английские. Не учто вы так и не поняли? Как обидно.

ваши притенении глупы и смешны.
Ваше "особое" мнение глупо и смешно, вам говорят это уже несколько знающих и умных людей, которых вы слепо игнорите. Что очень глупо.

Цитата: Stewie123
годноту портишь своей блевотой
Годноту? Это вы про безсюжетную мангу трапов? Которая само по себя: ведро блевотины? Её невозможно испортить.

в фш научись работать вначале
На пустом месте не визжи. Обиделся? Ну прости.
Что конкретно не устраивает, обоснуй. Я слушаю.
NGameNLife (6 июля 2016 15:14) №39
    #
Переводчик
Red Skull (6 июля 2016 14:30) №38
    #
Посетители
,,,,
Vladislavis,
Ваши недовольства основываются на отсутствии перевода звуков и 1-2 на ваш взгляд не правильной постановке фраз, ваши притенении глупы и смешны.
Stewie123 (6 июля 2016 14:07) №37
    #
Переводчик
,,,,
Лалка, годноту портишь своей блевотой, в фш научись работать вначале, потом пиши претензии, приду проверю дневник
noname (6 июля 2016 13:57) №36
    #
Опытный переводчик
Цитата: Stewie123
ты этого не понял
Понял я уже всё, давным давно. Кто ты и что ты.
Ты спародировал то, как видишь наши вполне обоснованные претензии и вопросы.
Однако, я вижу тоже самое в твоих писанинах, ведь они не обоснованы, как каша в голове у куриц.

высокомерие
Во-первых: не высокомерие а смирение.
Во-вторых: высокомерно это только для тебя. Ведь ты свято веришь в свою правоту. Которой нет.
Stewie123 (6 июля 2016 13:32) №35
    #
Переводчик
,,,,
Цитата: ,,,
Цитата: Stewie123
КО КО КО КО КО КО

Цитата: ,,,
Гордый Петух-Виталий


Была пародия на ваше высокомерие, ты этого не поняла и сейчас всё равно умудряешься называть это сарказмом, ДАБЛ ФЕЙСПАЛМ [x2]
Stewie123 (6 июля 2016 13:30) №34
    #
Переводчик
,,,,
шутки за 300 в студию, крутите барабан
noname (6 июля 2016 13:21) №33
    #
Опытный переводчик
Stewie123, Ты наверное не правильно сформулировал предлежание, что не удивительно, ты имел в виду для себя, ведь ты не видишь ответа сарказм-на-сарказм.
Stewie123 (6 июля 2016 13:13) №32
    #
Переводчик
,,,,
Для тебя напишу книгу, как понять сарказмы.
Red Skull (6 июля 2016 12:47) №31
    #
Посетители
Gamerzzz,
Одна ошибка и мы начинаем паниковать!
Vladislavis (6 июля 2016 12:11) №30
    #
Мега опытный переводчик
Pazu, есть такое:
1) кликаем на "хентай манга";
2) среди тэгов находим "яой"
3) кликаем на -
4) ...
5) профит - вы видите всю мангу без яоя.
Gamerzzz (6 июля 2016 12:00) №29
    #
Переводчик
"Вы читали эту мангу на японском в друг там совсем а другом идет речь."

Обычно я не придираюсь к этому в интернете, но что у Вас с правописанием? В смысле, возможно все наши жалобы и советы не нужны. А нужны учебники русского языка. Вы же насилуете его, друг Рэд. Вы насилуете великий и могучий, а когда вам кричат "довольно!", Вы сразу входите в защитную стойку.

Это нужно было спросить раньше, но... В каком Вы классе?
noname (6 июля 2016 10:56) №28
    #
Опытный переводчик
Если только смысл фразы и диалога передан правильно.
Да. Но причём тут вы?

в друг там совсем а другом идет речь.
Ну так пуще и вы текст искажаете? Сломанный телефончик выходит.
Pazu (6 июля 2016 10:52) №27
    #
Посетители
блин ну сколько можно, сделайте для этой хрени отдельную колонку чтобы те кого от яоя и трапов тошнит не напарывались на это
Red Skull (6 июля 2016 10:33) №26
    #
Посетители
Vladislavis,
Орфографические ошибки исправлять надо, Я согласен! Но построение фраз или диалогов это дело каждого переводчика, лично!! Если только смысл фразы и диалога передан правильно. В этом вопросе тяжело быть правым. Вы читали эту мангу на японском в друг там совсем а другом идет речь.
yergnoor (6 июля 2016 10:29) №25
    #
Переводчик
Dяgilev, месяц...
Dяgilev (6 июля 2016 09:51) №24
    #
Посетители
Походу опять неделя трапов началась
Vladislavis (6 июля 2016 09:50) №23
    #
Мега опытный переводчик
Red Skull, вы не равняйтесь на меня. В конце концов, эти же вещи вам может написать любой юзер, которому даже в фотошопе работать не надо, чтобы сделать вывод о качестве перевода. И кстати, к моим шрифтам прикопались только трижды (вы третий). Я не вижу в этом проблемы. Ну а вот к качеству ваших переводов докапываюсь не только я и даже не в первый и не во второй раз. Понимаете - давайте в этот раз без ссор - пока вы не поймёте две элементарные вещи:
1)ошибки надо исправлять;
2)дословный перевод - зло.
...к вам будут продолжать выставлять претензии.
Gamerzzz (6 июля 2016 08:53) №22
    #
Переводчик
Нет никакой, спешки, чтобы так жадно сосать конец
a015
Red Skull (6 июля 2016 08:21) №21
    #
Посетители
,,,,
Vladislavis,
Вы серьезно считайте что делайте намного лучше, Один шрифты не меняет от манги к манге один и тот же и притензии к одной фразе, а другая фанатка звуков и в каком месте вы лучше переводите
msoba (6 июля 2016 07:59) №20
    #
Посетители
а мне понравилось) даеш еще больше!
devil982 (6 июля 2016 05:08) №19
    #
Посетители
уберите тэг девушка туалет тут вить даже девушки то нет
Mortan (6 июля 2016 03:57) №18
    #
Посетители
"Нет никакой, спешки, чтобы так жадно сосать конец" (пунктуация тоже сохранена)
77 Комментариев






22.45306968689