? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


20-09-2023, 10:30 | 69
Поздравляю с завершением конкурса, дорогие переводчики!

Просрочил сроки оглашённые, беру на себя всю ответственность, однако давайте перейдём к результатам:

*Барабанная дробь*

Первое место: Suphix (90 баллов из 120)
Второе место: 2235mystic (88 баллов из 120)
Третье место: setixx. (84 балла из 120)

Поздравляем победителей в комментах! А я прошу этих товарищей отписать мне в личку на сайте и указать реквизиты.

На протяжении оценочных мероприятий, мы с многоуважаемыми жюри вели табличку, где указывали баллы за тот или иной аспект, ознакомиться можно по ссылочке: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1SRo...dit?usp=sharing
У вас могут возникнуть вопросы при просмотре этой таблицы, например: "А почему там меньше работ, чем загружали на сайт?" Дело в том, что у некоторых работ не были представлены исходники (да, отчасти моя вина, что я сразу не уточнил, что это такое и с чем его едят), переводчик не был новичком или же манга не подошла по жанру и прочее.

В комментариях под этим постом некоторые члены жюри могут высказать своё мнения о какой-нибдуь работе или объяснить выставленные баллы за категории.


Спасибо, что поучавстовали в этом небольшом конкурсе, постараюсь учесть все организационные ошибки в следующий раз (если он будет). Желаю приятно провести вечер.
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
alhenman (27 сентября 2023 09:37) №69
    #
Посетители
Mauorenko, "Скучно на этом свете, господа."
Mauorenko (26 сентября 2023 16:50) №68
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: alhenman
я попрощался.

Ты хотел сказать "слился, попытавшись оставить последнее слово за собой"?
alhenman (26 сентября 2023 15:24) №67
    #
Посетители
DarkAbigail, похоже, ты не заметил, что я попрощался.
DarkAbigail (26 сентября 2023 15:10) №66
    #
Переводчик
alhenman,
и вот снова ad hominem, те люди, которые лучше разбираются. Жаргон в литературе — это разве не тот принцип, на котором стоит вся ненаучная литература?
В учебниках ещё недавно было написано, что вселенная не расширяется.
alhenman (26 сентября 2023 15:02) №65
    #
Посетители
Mauorenko, ну что ты, обязательно напишут диссертацию "Тильда у Mauorenko и ее связь с качеством образования в России в XXX годы".
DarkAbigail, как раз твой пост -- ярчайший пример демагогии. Пример из области математики к языку не имеет отношения. А решают люди, которые хорошо знают язык, и не считают, например, жаргон нормой, а то, что написано в учебниках -- необязательным и ненужным.
Впрочем, поговорим обо всем этом после того, как все станут китайцами, независимо от цвета кожи, как предсказывал Борис Акунин.
DarkAbigail (26 сентября 2023 14:25) №64
    #
Переводчик
Когда-то (не так уж и давно, если подумать) ученые умы, профессора, те самые настоящие ученые, отрицали существование отрицательных цифр.
Они говорили это абсурд, не могут быть цифры отрицательными. Разгорались яростные споры между учеными-математиками, преподавателями и просто в научной сфере. И где сейчас эти ученые, а где отрицательные числа? Тоже самое с мнимыми цифрами и даже с нулем.

Классический прием демагогии argumentum ad hominem «аргумент к человеку» — логическая ошибка, при которой аргумент опровергается указанием на характер, мотив или другой атрибут лица, приводящего аргумент, или лица, связанного с аргументом, вместо указания на несостоятельность самого аргумента, объективные факты или логические рассуждения.

Кто решает, что именно сейчас язык устоялся? Те самые ученые умы, которые отрицали отрицательные числа? Или сейчас все они поняли свои ошибки и сплошь и рядом умны и выносят суждения без ошибок?
Mauorenko (26 сентября 2023 12:29) №63
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: alhenman
ваши варианты русского будут исследовать профессора

Боюсь, что даже в описанном тобой варианте событий всем будет плевать на тильду.
alhenman (26 сентября 2023 10:57) №62
    #
Посетители
alhenman, заметил у себя опечатку: "идишь ли" - "видишь ли".
alhenman (26 сентября 2023 10:54) №61
    #
Посетители
Mauorenko, может, будешь помечать, что твои переводы не на русский, а на онотолицу? Тогда и претензий не будет.
С другой стороны, "после нас -- хоть потоп". Может, скоро русский станет языком нацменьшинства, а основным станет китайский, и книги на русском станут ценить и беречь, а ваши варианты русского будут исследовать профессора на предмет влияния доминирующих языков на вымирающий и защищать диссертации. Прославитесь.
alhenman (26 сентября 2023 10:35) №60
    #
Посетители
DarkAbigail, идишь ли, бывали удобные изменения, как происходившие тогда, когда язык еще не устоялся (то, о чем шла речь в твоем примере), так и вводимые целенаправленно (например, с согласия и благодаря Российской академии наук в 18-19-м веках, в 20-м веке), но здесь речь о другом. Тут некоторые культовые (т. е. "широко известные в узких кругах" ) переводчики, возомнив о себе, решили, что они знают язык (и о языке) лучше всех. Это не так.
DarkAbigail (26 сентября 2023 03:01) №59
    #
Переводчик
Немного накину про "этого нет в русском языке". Не спора ради, а просто как интересный факт.

Раньше в русском языке для обозначения вопросительного предложения использовался символ ;
Это было не удобно и позже он был заменен на привычный символ ?

Но шок контент ведь знака ? раньше не было в русском языке, а его всё равно добавили, прямиком из другого языка, а правила имеют исключения, да не одно. Глупые правила, зачем вам исключения, если вы такие умные.

Пришел такой мужик с яйцами и говорит, мол "что мы всё время эту x..йню в конце ставим, вон же нормальную загогульную х..йню придумали, го её юзать.".
Но тут на 100% не могу утверждать, может не совсем так было.
Karcev (25 сентября 2023 19:23) №58
    #
Переводчик
Цитата: Mauorenko
Вот бы этих борцов за правильность языка денёк на онотолице пообщаться заставить.

Цитата: SLONEEK
можете проявить инициативу и тоже сделать свой конкурс переводов, только на онотолице

Х@ТИТЕ ПАДНЯТИ ВОЕНОВ С УГ??7 Давайте оставим УПЯЧКУ в 2007-м. Могу себе представить, как взрослые дяди и тёти вспоминают свои навыки интернет-бойцов против серости.
Тут от простого NTR-а у людей попка отправляется на Татуин, а что произойдёт при появлении какого-нибудь НИТ@РЯРЕ?
SLONEEK (25 сентября 2023 17:13) №57
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: Mauorenko
Вот бы этих борцов за правильность языка денёк на онотолице пообщаться заставить.

можете проявить инициативу и тоже сделать свой конкурс переводов, только на онотолице, с блекджеком и фурри. a056 И оценки жюри чтобы выставлялись за онотоле-граммотность и количество запихнутых тильд.
Mauorenko (25 сентября 2023 14:55) №56
    #
Мега опытный переводчик
Вот бы этих борцов за правильность языка денёк на онотолице пообщаться заставить. Они бы в миг перестали до мелочей типа тильды докапываться.
alhenman (25 сентября 2023 10:07) №55
    #
Посетители
Цитата: Karcev
чего не сделаешь ради искусства
Искусству этого не нужно. И грамотным читателям тоже.
Действительно, всегда очень полезно, как указал lBadAssl, почитать учебник. Просто с языка снял. Это не инвектива в адрес именно Karcev, а пламенный призыв.
Слова же "кринж" и др., конечно, есть в языке, но зачастую используются только потому, что других слов переводчик не знает, а не в силу необходимости.
lBadAssl (25 сентября 2023 06:47) №54
    #
Опытный переводчик
Mizumono, я тебя понял.
В любых текстах (чаще в художественных и публицистических) дефис может использоваться в выразительных целях:

а) для выделения (смыслового и произносительного) какой либо части слова, напр.: Сто – невест тебе! Все – с запястьями! Без-ответственно. Бес-препятственно (Цвет.); Что звалось «само-лётом», не летало само (Рожд.); И чтобы не впустил он в своё сердце суетного, мелкого чувства, а только со-жаление, со-болезнование, только со-страдание (из газеты); то же для подчеркивания необычности образования, напр.: Предельно явив свой край и век – беспредельно являет всё, что не-край и не-век: навек (Цвет.);

б) для передачи произношения по слогам с разными целями (произнесение говорящим незнакомого слова, смысловое выделение важного слова и др.), напр.: …в Петербурге институт / Пе-да-го-гический, так, кажется, зовут (Гр.); Мальчик спросил: «А что такое им-пич-мент?»; Только всё таки это был очаровательный сон, о-ча-ро-ва-тельный сон!.. (Дост.); Ка-ра-ульный / На посту разлук (Цвет.); Претензии нор-маль-ны (из газеты); Ухватив руками края трибуны, он рас-хо-хо-тал-ся прямо в лицо ошалелым парламентариям (из газеты);

в) для передачи протяжного звучания гласных, раскатистого р и других особенностей произношения, напр.: Антропка! Антропка-а-а!.. – кричал он с упорным и слезливым отчаянием, долго, долго вытягивая последний слог (Т.); Ну о-о-очень навязчивая реклама! (из газеты); Это было р-р-р-революционно!; «П-п-роходите, п-п-пожалуйста», – сказал он заикаясь.

ИсточникПравила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006

Вот тебе правило. В правилах пишут, как нужно делать. В правилах не пишут, как не нужно делать. Поэтому тут не будет ничего про тильду. Знаешь почему? Если мы будем руководствоваться логикой, что разрешено все, что не запрещено, то правила русского языка не будут работать. По такой логике вместо точки я смогу ставить ₽. Но это так не работает. Поэтому тильда в тексте будет ошибкой. И я буквально в прошлом сообщении написал, что ее нет в русском языке.
Mizumono (25 сентября 2023 01:11) №53
    #
Мега опытный переводчик
lBadAssl, «это не мое мнение, но источников нет. Я уже все доказал, как - ищите сами» a005

Судя по другим комментариям, вам просто очень нравится спорить, а я всё это попусту развиваю.
Лучше каждому остаться при своем мнении и не разводить бессмысленную дискуссию.
a013
lBadAssl (25 сентября 2023 00:49) №52
    #
Опытный переводчик
Mizumono,
Прочитай ещё раз истоию сообщений. Мы не обсуждаем тебя, твои переводы и твою пунктуацию. Niko_Kosume попросил членов жюри указать на его ошибки. Я указал. Раз уж мой ответ оставил несогласных, я дал развёрнутый ответ. Хочешь доказать, что я не прав? Ну тогда ссылайся хоть на что-то кроме своего мнения. По моему мнению до луны 5 метров, но умные дяди и/или тёти уже посчитали, что до неё 384 400 км. Надеюсь, на этом примере ты поймёшь, почему мнение не является аргументом.
Цитата: Mizumono
не является грубой грамматической/пунктуационной ошибкой.

Является. Её нет в русском языке.
Цитата: Mizumono
Или хотя бы есть какие-то источники, где четко прописано, что тильду использовать нельзя?

Найди мне источник, в котором будет написано, что нельзя вместо запятой ставить ₽. Нет такого источника.
Пойми, дело не в моих предпочтениях и вкусах. Мне нравятся большие груди и длинные ноги. К тильде я равнодушен. Но если меня спросят, является ли использование тильды в тексте ошибкой, то я скажу да. Я смогу обосновать это не только своим мнением. Я уже это сделал. Я не понимаю, почему ты игнорируешь это и продолжаешь настаивать, что это вкусовщина и плохой BadAss просто не любит тильду.
Просто объясни, чего ты так привязалась ко мне со своей тильдой? Чего ты от меня хочешь?
Тебе моё разрешение нужно? Используй. Просто отстань от меня.
Mizumono (24 сентября 2023 23:44) №51
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: lBadAssl
Просто я хочу видеть аргументацию чуть сильнее, чем "мне так нравится".

А в чем проблема, если «мне так нравится»? Это мой творческий проект, с моей авторской пунктуацией, потому что мне так нравится. Критиковать это можно, но смысл от этого не меняется.
Тильда не изменяет содержимое кардинально, не превращает текст в кашу, не является грубой грамматической/пунктуационной ошибкой. В чем же тогда проблема, если человеку просто банально нравится тильда как средство выразительности? В том, что лично вам она не нравится? Или хотя бы есть какие-то источники, где четко прописано, что тильду использовать нельзя? Я бы ознакомилась.
lBadAssl (24 сентября 2023 22:09) №50
    #
Опытный переводчик
Цитата: Mizumono
Ошибки совершают все и оценки творческой работы априори не могут быть не субъективными. Думаю, большинство участников и обычных пользователей и так это понимают.

Ты пишешь это игнорируя мой комментрий? Хорошо, раз мы не можем оценить творчество объективно, то чему учат дизайнеров, композиторов и т.д.? Получается, что они зря потратили годы на обучение, раз всё субъективно. Ты своими словами просто обесцениваешь их труд.
Нет. Творчество можно объективно оценить по определённым критериям.
Цитата: Mizumono
Переводчику просто так больше нравится

Фраза "мне нравится" не является аргументом.
Цитата: Mizumono
Даже комментировать такое не хочется, слишком преувеличенно и самонадеянно.

Но ведь хочется. Ты уже откомментировала.
Цитата: Mizumono
Тильда не только про тянущийся звук, больше про игривую, "мягкую" интонацию. Даже в примере звучит так, как будто во втором варианте какое-то дитё с проблемами в развитии зовёт брата, как-то это не очень подходит

Ты же понимаешь, что мы считываем информацию не только с текста, но и с формы баллона, и с картинки.
Цитата: Mizumono
Да и вообще - авторская пунктуация. Всё, больше ничего говорить не нужно.

И что это должно значить? Автор пишет на японском, а переводчик на русском. Это два разных языка, которые подчиняются разным правилам.

Если я не прав, то могу это признать. Просто я хочу видеть аргументацию чуть сильнее, чем "мне так нравится".
Mizumono (24 сентября 2023 21:29) №49
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: lBadAssl
Ну и хочу вкинуть последню мысль. Если вам нужно осознанно нарушать правила русского языка, чтобы передать смысл - вы плохой переводчик.

Или... абсолютно внезапно... Переводчику просто так больше нравится.
А такое чёткое разграничение на черное и белое, плохое и хорошее - ну давайте без этого, не в детском саду же. Даже комментировать такое не хочется, слишком преувеличенно и самонадеянно.
Mizumono (24 сентября 2023 21:24) №48
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: lBadAssl
Вместо "братик~" можно написать "бра-а-атик"

Тильда не только про тянущийся звук, больше про игривую, "мягкую" интонацию. Даже в примере звучит так, как будто во втором варианте какое-то дитё с проблемами в развитии зовёт брата, как-то это не очень подходит a040
Да и вообще - авторская пунктуация. Всё, больше ничего говорить не нужно.

lBadAssl,
Цитата: lBadAssl
Менторский тон вполне уместен. Мне скорее интересно, почему другие переводчики считают, что могут своими высказываниями подрывать мой авторитет.


Вот эта часть вообще звучит крайне неприятно и скользко, кажется, эго у кого-то сильно раздутое - и авторитет подрывают, и менторский тон уместен...
Ошибки совершают все и оценки творческой работы априори не могут быть не субъективными. Думаю, большинство участников и обычных пользователей и так это понимают.
lBadAssl (24 сентября 2023 20:41) №47
    #
Опытный переводчик
Цитата: krakebum
надо было выбрать сканы лучше качеством

Твоя манга достаточно старая и сканов лучше не было. У тебя косяк не в этом.
Равки - всегда плохие. Нужно ставить чёрный и белый на место. В большинстве случаев это делается уровнями. Можно даже записать экшн, который сам обработает все сканы.
В принципе, можно было ещё прогнать через апскейлер и потом сжать сканы до 2.500 или 3000 по высоте.
Цитата: krakebum
очень старался в прорисовке звуков

Звуки у тебя странные. Почему-то они мыльные. Мне не понравились звуки, которые ты сделал змейкой. А в целом очень симпатично.

Вообще, я надеюсь, что все переводчики будут развиваться дальше. Только не надо читать комментарий Хтян. Без негатива и наездов на Хтян, но её аргументы очень странные.

Мне нужен был перерыв, чтоб на эмоциях не разводить ещё больший срач.
Начинаем разбор.
Цитата: Хентай-тян
Перевод манги сложнее перевода официальных документов, поэтому логично, что переводчики ищут способы передавать авторский смысл более гибкими способами, чем, грубо говоря, упереться в систему Поливанова, которая не предназначалась для перевода развлекательных произведений.

Система Поливанова - транскрипционная система записи японских слов кириллицей.
Она никак не мешает литературной адаптации. Вместо Хэпбёрновской "Чиса" у вас будет "Тиса".
Использовать Хэпбёрна будет неправильно. Самый банальный аргумент, система Хэпбёрна предназначалась для транскрибирования с японского на английский. Она не учитывает особенности русского языка.
Цитата: Хентай-тян
Перевод манги сложнее перевода официальных документов, поэтому логично, что переводчики ищут способы передавать авторский смысл более гибкими способами

Теперь я хочу разобрать конкретно эту часть.
Я согласен, что перевод - это творческий процесс. Но это не означает, что у перевода нет объективных критериев оценки. Я могу назвать три:
1. Соответствие оригиналу: Перевод должен передавать смысл и содержание оригинального текста точно и без искажений.
2. Соответствие стиля текста: Перевод должен соответствовать стилю оригинала.
3. Грамматическая правильность: Перевод должен быть грамматически правильным.

К чему я это написал. Если переводчик намеренно использует пунктуацию не целевого языка, то он совершает ошибку. Это делает его перевод объективно хуже.
Цитата: Хентай-тян
~ лишь развитие этой идеи удобства, которая либо приживется, либо будет отвергнута

Использование тильды - ошибка. Как я и писал, её используют, чтобы тянуть слово. В русском языке уже есть способ тянуть слово или звук. Нет нужды тянуть в него тильду. Вместо "братик~" можно написать "бра-а-атик". Это будет объективно правильнее.
Многие в укор мне ставили сердечки и прочие эмодзи.
Эмодзи - это универсальный язык смайликов, который используется в сообщениях.
В тексте может быть два языка. В этом нет ничего странного. Самым ярким примером будет" Война и Мир". Да, там не эмодзи, но сочитании русского и французского.
Цитата: Хентай-тян
Например, вы вместо тире (—) неуместно используете дефис (-), вместо ёлочек «» используете "". Вы уже адаптируете язык как вам удобнее, не теряя при этом смысла

Этот аргумент разбить проще всего. Я признаю эти ошибки. Меня они никак не красят.
Цитата: Хентай-тян
Кажется, вы немного заигрались в вершителя

Снобизм и ментерский тон тут не уместен, вам написали спокойно и изложили свое виденье, вы же взяли на себя роль, о которой вас никто не просил.

Самая бесполезная часть ответа.
Это не правда. Niko_Kosume просил членов жюри сделать разбор его работы. Менторский тон вполне уместен. Мне скорее интересно, почему другие переводчики считают, что могут своими высказываниями подрывать мой авторитет. Ведь если я не прав с тильдой и это моё субъективное мнение, значит я могу ошибиться где-то ещё. Значит я несправедливо выставил оценки. Тогда и конкурс плохой и победители неправильные. Логичное суждение?
Надеюсь я подробно ответил на все вопросы.
Ну и хочу вкинуть последню мысль. Если вам нужно осознанно нарушать правила русского языка, чтобы передать смысл - вы плохой переводчик.
Imagawa (24 сентября 2023 17:17) №46
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Razaldo, Отсутствие исходников больше повлияло, чем жанр.
krakebum (24 сентября 2023 13:24) №45
    #
Переводчик
У меня вопрос к Almanah - почему так занизил баллы (Great Escape)? С оценкой других жюри согласен, даже приятно, что высоко оценили тайп, очень старался в прорисовке звуков. Про клин уже сам понял, что надо было выбрать сканы лучше качеством, так что тут тоже справедливо.
Razaldo (24 сентября 2023 10:27) №44
    #
Переводчик
я правильно понимаю, что моей работы нет в таблице, потому что она не подходит по жанрам и по тому что у меня всё сделано без фотошопа и без исходников соответственно?
AlykarDDante (24 сентября 2023 05:34) №43
    #
Посетители
alex713, Ну луна сейчас не доступна с РФ опять значит на цензор отправили?
alex713 (23 сентября 2023 17:53) №42
    #
Мега опытный переводчик
Mauorenko, РКН волнует выполнение законов РФ на территории РФ. Три месяца назад Нуд-мун заблокировали из-за лоликона. Тогда админ закрыл для российских IP лоликон и сётакон, сообщил об этом в РКН, и блокировку сняли. Теперь эта история повторяется с гомо-жанрами. Не знаю, запретил ли он их уже для РФ. И можно только гадать, к чему придерётся РКН в следуюший раз.
Mauorenko (23 сентября 2023 17:06) №41
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: alex713
закрыть для РФ жанры

На удивление адекватное требование. Обычно блочат за сам факт наличия неугодного контента
alex713 (23 сентября 2023 16:29) №40
    #
Мега опытный переводчик
Румэл, я же не говорил, что не нужно использовать знак "тире". Сказал только, что вариант с минусом в качестве тире тоже допустимый при соблюдении правил пунктуации. Хотя и устаревший.

Добавлю, что и длинное тире необходимо обрамлять пробелами с двух сторон. А на клавиатуре его можно набрать, введя alt/0151.





23.567914962769