? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Vladislavis (6 марта 2017 18:32) №54
    #
Мега опытный переводчик
Свой Мир, как бы тебе сказать... Сам/а посмотри -
Vladislavis (6 марта 2017 18:11) №53
    #
Мега опытный переводчик
EaterArker, только, если зоо на одну страницу, и то - мельком.
EaterArker (6 марта 2017 18:10) №52
    #
Переводчик
Такой вопрос: разрешено ли сюда лить зоо хентай?
PromtMaster (5 марта 2017 05:09) №51
    #
Опытный переводчик
Что-то я никогда не отписывался в этой теме. Надо это исправить. Начал переводить [Bear Hand (Fishine, Ireading)] OVERTIME!! OVERWATCH FANBOOK VOL.1
alex713 (2 марта 2017 21:36) №50
    #
Мега опытный переводчик
Мы начали переводить [Oosawa Ofuda] Seikai de Ichiban | Number One In the World.
Tatara20 (1 марта 2017 00:07) №49
    #
Опытный переводчик
[Yosiura Kazuya] Happy Days попрошу не трогать. Уж больно хочется самому её запилить a003
Sivarius (26 февраля 2017 23:05) №48
    #
Переводчик
Ребят, тут лютейшего вида годнота по Тулавке завалялась, — https://e-hentai.org/s/7f492cd6ff/568083-1
Может кто возьмётся?
Она конечно длинная, но того стоит.
SLONEEK (25 февраля 2017 18:54) №47
    #
Ультра опытный переводчик
1) [Nekoarashi (Yana)] Igyo no Kimi to A Tentacled Romance
2) [Gomennasai] Anoko wa Toshi Densetsu. That Girl is an Urban Legend.
SLONEEK (25 февраля 2017 18:53) №46
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: Ч_в
1-2. Written Dream Read as Ephemeral

начертанная(написанный) мечта(сон), что читается (при прочтении воспринимается как нечто) эфемерное (мимолётное) (?) - но это я возможно как-то совсем растёкся мыслью по древу... a067
alex713 (21 февраля 2017 22:43) №45
    #
Мега опытный переводчик
Мы начали переводить мангу Fuyuno Mikan "Onabe no Kisetsu".
Vladislavis (21 февраля 2017 21:46) №44
    #
Мега опытный переводчик
Ч_в, 1) Катаклизм, рождённый в Марше Смерти.
2) Написанный сон и читается эфемерно.
3) Начало жизни странника.
Контекста не знаю, но как-то так.
Ч_в (21 февраля 2017 21:35) №43
    #
Посетители
Комрады, очень нужна помощь в переводе. Сижу с редактом ранобэ, но дурной переводчик не перевел названия 3-х глав. Если смысл двух относительно понятен, то в случае с 3-м - ничерта не понятно. Предложите удоваримые варианты перевода:

1-1. Cataclysm Begin Through Death March ----- Катаклизм, с которого начался марш смерти(?)
1-2. Written Dream Read as Ephemeral------------ нихрена не понял (?)
1-3. The Start of Wandering Life!-------------------- Начало бродячей жизни!

Заранее спс
Xlebuwek (18 февраля 2017 15:13) №42
    #
Посетители
Еще такой вопрос: есть ли среди переводчиков игроки в Dota 2, CS:GO? (Кроме тебя, Hensis) Ну или просто игроманы?
Gnevv (18 февраля 2017 15:04) №41
    #
Посетители
Цитата: Xlebuwek
Всегда хотел узнать: переводчики же питаются чистым "спасибо", или тут система сложнее?

Всё намного сложнее
Чтобы хотя бы "спасибо" сказали, нужно неистово вылизывать задницы читателям и всячески перед ними пресмыкаться
Xlebuwek (18 февраля 2017 14:57) №40
    #
Посетители
Всегда хотел узнать: переводчики же питаются чистым "спасибо", или тут система сложнее?
Decal (16 февраля 2017 19:22) №39
    #
Переводчик
Хентай-тян,не у меня вой фай но сегодня уже заработола
Хентай-тян (16 февраля 2017 14:29) №38
    #
Администратор
Decal,
если у вас оператор tele2, то он блокирует по ошибке
Decal (16 февраля 2017 13:42) №37
    #
Переводчик
Кто знает что с мага тян случилась или не работает только у меня
Metaphrastes (12 февраля 2017 01:10) №36
    #
Переводчик
Начертить его в яркси лучше всего. Или искать по ключам там же, но только если разбираешься в них.
Vladislavis (11 февраля 2017 23:17) №35
    #
Мега опытный переводчик
Есть вопрос к японистам. Как искать значение кандзи, имея только его внешний вид?
Vladislavis (9 февраля 2017 22:31) №34
    #
Мега опытный переводчик
[Suzudama Renri] Happy White Day - не трогать.
SLONEEK (6 февраля 2017 10:30) №33
    #
Ультра опытный переводчик
а я тем временем тоже хочу напомнить, что идёт работа над ещё одной манги от Gomennasai "Anoko wa Toshi Densetsu / That Girl is an Urban Legend", так что держите от неё подальше свои потные, мозолистые, волосатые и загребущие ручонки a106 тем более, что нашёлся один смертничек-доброволец, с которым мы вместе и будем её пилить. a070
alex713 (1 февраля 2017 19:51) №32
    #
Мега опытный переводчик
Мы начинаем переводить мангу Gomennasai "Locker God".
Vladislavis (31 января 2017 22:12) №31
    #
Мега опытный переводчик
Попрошу не занимать [Son Yohsyu] Boredom of Seguchi Yuuka - моё.
Vladislavis (27 января 2017 13:50) №30
    #
Мега опытный переводчик
Так, полагаю, что эта тема всё ещё годится для забивания манги. Так вот, я беру себе "Hot springs trip with Matsubara-san" от bifidus-а.
Хентай-тян (26 января 2017 04:30) №29
    #
Администратор
Metaphrastes,
по сути не сложнее английского, может даже проще после небольшой практики. Самые базовые особенности есть в сопутствующем туториале вместе с распознавалкой, но там еще есть над чем поработать

Со сленгом всегда все плохо, но анализатор понимает многое из сленга (или на крайняк гугль транслейт подскажет куда копать), а перевод можно найти тут http://slovar.woxikon.ru/ru-ja/めっちゃ

Цитата: Metaphrastes
тем более словарь даже не показывает спряжения глаголов и что каждое из них значит

Этим занимается анализатор, он разбирает предложения и слова (на базовую форму и различные суффиксы), а уже к словам, частицам, суффиксам есть объяснение на русском. По началу естественно придется задумываться над смыслом, но это дело привычки



"Не хотел(а) есть рис" (так как в японском нет разделения на мужской и женский пол)
Хентай-тян (26 января 2017 03:33) №28
    #
Администратор
tynblpb, а есть пример? Чтобы проверить, возможно ли донастроить какой-нибудь режим распознования
tynblpb (26 января 2017 01:26) №27
    #
Опытный переводчик
Цитата: Хентай-тян
А почему просто вручную всё лишнее не удалить, или я не так поняла?

Вручную можно, но это столько работы, что проще плюнуть и не пытаться разобраться, что конкретно написано на японском, а тупо переводить с анлейта. Щас сижу над мангой от Pyon-Kti. Так вот, там на страничке на фоне основного рисунка нарисованы 4 кандзи и 7 иероглифов каны, причем кандзи ещё и курсивом. Плюс, они ещё и обведены расплывчатыми облачками. Если просто выделить их в распознавалке и нажать анализ, то выдается вот такая вот жуть:

И как выбрать, чего там теперь стирать?
И так клин столько времени занял, что этот перевод уже две недели на мне висит... А вот с текстом в облачках - это да, никаких нареканий нет.
Metaphrastes (26 января 2017 01:21) №26
    #
Переводчик
Анализатор довольно похож на скрещеную распознавалку из ГТ и словарную таблицу из imiwa. Могу по своему опыту сказать, что заявления о том, что с японского с ней легко переводить некоторым преувеличением. Для начала, грамматика в японском может и не самая сложная, но основана на совершенно другой логике, уже одно построение предложения может вогнать в ступор человека, знающего смысл и функцию каждого слова. Функция грамматических связок также многозначна и неочевидна, и не имея опыта трактовать предложения из этой информации можно очень многими способами (тем более словарь даже не показывает спряжения глаголов и что каждое из них значит). Вишенкой на торте - современный сленг, частый в манге и исчезающе редкий в словарях. Особенно русских.
Хентай-тян (26 января 2017 00:43) №25
    #
Администратор
tynblpb,
да, кандзи тоже понимает
Эх, да, пока слишком сложным a137 наши познания программировании пока слабы
А почему просто вручную всё лишнее не удалить, или я не так поняла?


Но часто приходится по частям распознавать, и части в анализаторе собирать





92.010021209717