Загрузка. Пожалуйста, подождите...
?
Регистрация
О проекте
FAQ
Контакт
Главная
Пикчи
Все пикчи…
Анимированные
Юмор
Японки лайф
H-cosplay
Пляж бикини
3d
Нэки
Хентай Манга
Новинки!
по...
алфавиту
по...
сериям
по...
авторам
по...
переводчикам
по...
популярности
по...
скачиваниям
по...
просмотрам
Случайная манга
Хентай Игры
Новинки!
Визуальные новеллы
Flash хентай игры
по...
популярности
по...
скачиваниям
по...
просмотрам
Случайные игры
Хентай Видео
Новинки!
Аниме хентай
Хентайный косплей
Японские эро шоу
по...
популярности
по...
просмотрам
Случайное видео
Аниме-тян
Случайно
Новости
»
Для переводчиков
Дата
Популярность
Алфавит
Для переводчиков
от
Хентай-тян
19-08-2015, 20:05 |
946
Как переводить и оформлять мангу. Пособие для начинающих
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
HSAD
(19 февраля 2016 14:11)
№406
#
Опытный переводчик
zerox21
,
наверное неправильно, но вот как я понял:
"Ты, должно быть, обменяла способность запоминать (память) на эти сисяндры! Только так можно объяснить их чудовищный размер!"
zerox21
(19 февраля 2016 13:14)
№405
#
Переводчик
Помогите перевести ЭТО. Нифига не понимаю в этих сисько-способностях
HSAD
(19 февраля 2016 01:01)
№404
#
Опытный переводчик
SLONEEK
,
уже давно сижу на исходных сканах
куда лучше наложения артефактов при использовании анлейта
SLONEEK
(19 февраля 2016 00:43)
№403
#
Ультра опытный переводчик
и да, не пользуйтесь сканами от анлейтеров doujin-moe.us... от их мыла даже у меня глаза начинают слезиться...
SLONEEK
(19 февраля 2016 00:19)
№402
#
Ультра опытный переводчик
не играл, но в любом случае более чем уверен, что какой-то там шутер явно не дотягивает до ванильной манги про няшных демонических тенталке-монстриков, которые вазелинят строптивых эльфиек во все отверстия.
HSAD
(18 февраля 2016 19:48)
№401
#
Опытный переводчик
SLONEEK
,
Название напомнило...
Показать / Скрыть текст
SLONEEK
(18 февраля 2016 19:34)
№400
#
Ультра опытный переводчик
[Fan no Hitori] Shell Shock (Dropout-8) - в процессе.
SLONEEK
(18 февраля 2016 19:26)
№399
#
Ультра опытный переводчик
zerox21
,
пиши Маями
ilion-elf
(18 февраля 2016 18:02)
№398
#
Ультра опытный переводчик+
Перевожу работу с пацанкой [Yokoshima Nikki] Ayumi Beast
zerox21
(18 февраля 2016 17:40)
№397
#
Переводчик
gromily4
, могу, переведу.
zerox21
(18 февраля 2016 17:06)
№396
#
Переводчик
Чё делать, у меня почему-то не добавился архив для скачивания. То есть он выбран, он есть, но в "скачать" не отображается. Несколько раз передобавлял архив - без толку.
https://y.hentaichan.live/download/18045-a-body...-girl-wash.html
Nightwarden13
(16 февраля 2016 02:45)
№395
#
Ультра опытный переводчик
Монстергёрл манги Bloodlust Queen и Gap Woman за мной, коли что.
Spirtohleb
(15 февраля 2016 23:54)
№394
#
Посетители
взял (C86) [MTSP (Jin)] Tachibana-san-chi no Dansei Jijou Matome Ban
yergnoor
(15 февраля 2016 21:21)
№393
#
Переводчик
HSAD,
нет-нет, всё в порядке. Переводить я всё равно больше не собираюсь (ну может и соберусь, но точно не скоро), а в плане контента меня и здесь всё устраивает.
Эту же мангу третий раз переделывать мне тоже не очень хочется. Насчет орфографии я более-менее спокоен, а ради пары запятых... Главное, чтобы оформление глаза не резало профессионалам. А то заглянул тут в какую-то тему, а там обмен мнениями: "Шрифты, выравнивание, переносы / да и перевод в общем". Ободрили новичка, так сказать. Тогда напишу Майями (так вроде полагается?) и дам ей ссылку на эту тему. А дальше уж она пусть решает.
P.S. Копейки Нудмуна меня тоже не интересуют. Чтобы хоть что-то заработать нужно переводить много, спустя рукава я делать не захочу. Я эту мангу в общей сложности дня 4 делал почти всё свободное время. Целый день наверное по буквам текст с английской версии в файл переносил. Для меня же, что английский, что французский. Я оба одинаково хорошо не знаю.
HSAD
(15 февраля 2016 21:00)
№392
#
Опытный переводчик
yergnoor
,
Ну тогда в плане текста должно быть норм. Я глянул краем глаза, так что не скажу точно.
Я думаю, что лучше сразу написать в конце кредитку с просьбой проверить перевод по всем параметрам и прислать админам архив, чтобы опубликовали. Как опубликуют, в комментах люди отпишутся что да как.
По оформлению вроде крупных косяков вскользь глянув не увидел.
По поводу нуд-муна - если представить, что там не существует низкокачественных переводов и переводчиков, то можно и там выкладывать. В конце концов, многие из фетишей тут не разрешают выкладывать. Ну и еще там копейки кидают на вебмани за эксклюзивные переводы, чего я нигде более не видел.
И если интересует только лоликон, то можно заглянуть на sanctuary.in.net т.к. сайт тематический.
yergnoor
(15 февраля 2016 20:04)
№391
#
Переводчик
HSAD,
все неясности проверял оффлайн-словарем на планшете. Довольно неплохим, хотя конечно и не супер. Но многие словосочетания определяет, не только отдельные слова. Ну и человек один помог (причесал так сказать). В общем от Яндекса там половина где-то осталась. Скелет.
>"видал и похуже"
Этот, как его, Витчер?
На суперкласс я и не претендовал.
HSAD
(15 февраля 2016 19:48)
№390
#
Опытный переводчик
yergnoor
,
Скажу только, что видал и похуже.
А яндекс переводчик иногда такую туфту выдает, что глаза на лоб лезут, так что по своему опыту рекомендую гугл переводчик в кач-ве словарика и гугл поиск для поиска идиом и всякого труднопереводимого.
yergnoor
(15 февраля 2016 18:22)
№389
#
Переводчик
Помогите, люди добрые! Сами мы не местные! ...тьфу, не так.
Сам я не переводчик и становиться им не собираюсь, но перевёл тут одну мангу. А именно- Like a KIDDING! Ch.1 - Identical Twins (Близняшки) автора Chuushin Kuranosuke. Из 10 глав танкобона на английский (а также и на французский) была переведена только первая. Но поскольку она сингл, то и продолжения у неё нету. Я пролистал танк на япе до конца, проверяя. Вот эта глава в трёх вариантах: япониш
https://yadi.sk/d/NhLwKM7gosi4W
, инглиш
https://yadi.sk/d/MhQw7v_Cosi96
и мой русиш
https://yadi.sk/d/y6i4p8tIosiE5
. Других переводов на русский я сколько ни искал- не нашёл.
В общем если кто захочет, то посмотрите, достоин ли перевод Хентай-тян или же "Нудмун там!!!" В последнем случае я его пристраивать не буду.
Извините, если не туда написал.
Э-э-э... да. Основной переводчик не я, а Яндекс.Переводчик. Так что пойму, если никто не захочет мараться. Сам я языком к сожалению владею только русским.
Tatara20
(14 февраля 2016 18:34)
№388
#
Опытный переводчик
еще взял My Daughter's Boyfriend от Nishikawa Kou
Tatara20
(11 февраля 2016 22:21)
№387
#
Опытный переводчик
взял Ayataka от Kiasa, Hot Night/Drowning Night/Run! от Sekiya Asami
Nightwarden13
(11 февраля 2016 19:30)
№386
#
Ультра опытный переводчик
Kazama Mana
, я не из такого конфету делал. Так что он мне не страшен.
Soviet Chikan
(11 февраля 2016 19:07)
№385
#
Переводчик
Цитата: Nightwarden13
не слушайте этих любителей. Всё на поверхности - Хоройий повод стать БОЛЬШЕ чем друзья. Хотя... по сюжету манги они и так были больше чем друзья
Будто бы я сам не любитель, хех. Пожалуй, да, этот вариант подходит, спасибо.
worldendDominator
,
ilion-elf
,
И вам, коллеги, тоже спасибо.
Цитата: HSAD
В общем, как и всегда, все зависит от контекста.
Это да, просто тут не слишком явное значение "less", как мне показалось.
Цитата: Nightwarden13
Если кто надумает - Girl who loves yuri, loves her boy oт Маруты - за мной
Лепота.
Хотя анлейт там та ещё дрянь: это чёртов Сиджираскал не пойми как переводит - файнридером, что ли, или чем-то подобным. На ехентае его постоянно распекают за хреновую грамматику и синтаксис вида "моя твоя любить".
Nightwarden13
(11 февраля 2016 15:11)
№384
#
Ультра опытный переводчик
Если кто надумает - Girl who loves yuri, loves her boy oт Маруты - за мной
worldendDominator
(11 февраля 2016 14:32)
№383
#
Опытный переводчик
Взял в работу и уже частично заклинил [Kacchuu Musume] Utakata Otome (Tasogare Otome x Amnesia).
HSAD
(11 февраля 2016 12:18)
№382
#
Опытный переводчик
Kazama Mana
,
В общем, как и всегда, все зависит от контекста.
Nightwarden13
(11 февраля 2016 11:43)
№381
#
Ультра опытный переводчик
Kazama Mana
, не слушайте этих любителей. Всё на поверхности - Хоройий повод стать БОЛЬШЕ чем друзья. Хотя... по сюжету манги они и так были больше чем друзья
worldendDominator
(11 февраля 2016 10:16)
№380
#
Опытный переводчик
Kazama Mana
, буквально - "хорошая причина/повод иметь меньше друзей". Насколько это подходит - не знаю, мангу не читал.
ilion-elf
(11 февраля 2016 09:16)
№379
#
Ультра опытный переводчик+
Цитата: Kazama Mana
Ребят, помогите, пожалуйста, а то я туплю с переводом названия. "A Good Reason for Less Friends" - это что-то вроде "Хороший повод перестать быть друзьями" (ну в смысле перестать быть друзьями и стать любовниками)? Просто я чего-то не могу найти примера, где "less" используется в подобном контексте.
Если я правильно помню ту мангу (давно на инглише читал), там больше подходит:
"Хороший повод остаться ЛИШЬ друзьями", т. е. перейти от отношений любовников к "просто друзья".
Soviet Chikan
(10 февраля 2016 22:44)
№378
#
Переводчик
Ребят, помогите, пожалуйста, а то я туплю с переводом названия. "A Good Reason for Less Friends" - это что-то вроде "Хороший повод перестать быть друзьями" (ну в смысле перестать быть друзьями и стать любовниками)? Просто я чего-то не могу найти примера, где "less" используется в подобном контексте.
ilion-elf
(9 февраля 2016 17:46)
№377
#
Ультра опытный переводчик+
Сделал половину [Human High-Light Film (Shiosaba)] Saya Rei (Gakuen Mokushiroku Highschool of the Dead), скоро будет.
Назад
1
...
15
16
17
18
19
20
21
22
23
...
32
Далее
Тэги