? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
SLONEEK (17 ноября 2021 16:40) №5439
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: WorstMan
рождение монстров в манге под запретом на сайте или нет ?

можно сказать, что под запретом, но бывают исключения, если манга миленькая и ванильная, то загружать на сайт возможно, как, например, такие работы:
https://hentaichan.live/manga/12657-mina-soko.html
https://hentaichan.live/manga/34617-dark-elf-vs-alien.html
https://hentaichan.live/manga/18069-dropout-glava-8.html
https://hentaichan.live/manga/18885-haritsuki.html
WorstMan (17 ноября 2021 16:05) №5438
    #
Переводчик
Вопрос рождение монстров в манге под запретом на сайте или нет ?
SLONEEK (16 ноября 2021 16:54) №5437
    #
Ультра опытный переводчик
беру [Iwasaki Yuuki] Runaway / Iede - Comic Bavel 2021-12
Мая прелесть выпустила новую мангу.
RainInDesert (16 ноября 2021 15:44) №5436
    #
Опытный переводчик
Беру [Oboro-tofu] Koushoku Onee-san to Slime Panic
Faer24 (16 ноября 2021 11:46) №5435
    #
Посетители
Когда ждать новых игр?
Amunezqa (15 ноября 2021 17:27) №5434
    #
Мега опытный переводчик
Беру [Gar] BAD MAID
«Бобрая» ФейДжин (14 ноября 2021 15:24) №5433
    #
Переводчик
Цитата: alex713
Кроме вполне безобидных слов типа "дерь-мо", этот фильтр не пропускает, например, почтовые адреса. Кажется, даже текст "E-ma-il" не проходит. Нужно всё это подобным образом искажать, чтобы фильтр пропустил.

:D лампово ёпт. Внезапно представил каково будет тем, кто матом не ругается, а разговаривает. Но да ладно, запомним на будущее... и если что буду либо максимально краток, либо просто напишу всё, сделаю из него .jpg и передам как скриншот, ахахах. Т.к. сколько там не менял текст, всё равно эта надпись выходила a040
Хоть бы фильтр этот подсвечивал что-ли из-за чего не пропускает... *косо смотрит на админа, желая видеть подобное в новой версии сайта*
alex713 (14 ноября 2021 09:18) №5432
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: «Бобрая» ФейДжин
Сообщение содержит недопустимый к публикации текст.

Кроме вполне безобидных слов типа "дерь-мо", этот фильтр не пропускает, например, почтовые адреса. Кажется, даже текст "E-ma-il" не проходит. Нужно всё это подобным образом искажать, чтобы фильтр пропустил.
«Бобрая» ФейДжин (14 ноября 2021 08:50) №5431
    #
Переводчик
Так! Почему когда пишу в ПМ одному ожившему переводчику, которого только заметил, мне выдаёт это? - > Сообщение содержит недопустимый к публикации текст.
Я уже и ссылки убрал, и закорючки, но один фиг...

Fumeihonyakusha,
Мусье, что там по переводу цветной манги на 12 глав? А то по последнему сообщению где говорилось "при переводе твоей манги у меня голова начинает болеть" я прям неудобство почувствовал, когда ты пропал с концами, думал уже всё... армия! хД
lBadAssl (13 ноября 2021 20:27) №5430
    #
Опытный переводчик
Цитата: LegOsi
В каждой манге куча звуков, и переводчики решают стоит переводить их или нет

Не всегда. Я вот хотел сделать перевод звуков в "Ritounohohoemi", но у меня не получилось. Чисто непонимание или так повезло, что не мог найти нужные звуки в куче сборников.
Короче, не всегда это решение переводчика. Часто это банальное отсутствие нужных знаний.
Modrin (13 ноября 2021 14:30) №5429
    #
Посетители
Alhaim, Ладно, согласен.
Alhaim (13 ноября 2021 14:01) №5428
    #
Переводчик
Вам не лень уже говорить об этом? Человек переводчика (ну почти) нашёл, тема закрыта. Я никого не покрываю, просто уже неделю одном тоже мусолите.
LegOsi (13 ноября 2021 13:24) №5427
    #
Опытный переводчик
Karcev,твою фразу о его перфекционизме я сразу воспринял как сарказм и не более.
Karcev (13 ноября 2021 12:39) №5426
    #
Переводчик
Modrin,
LegOsi,
Ой-ой, а ведь это я назвал человека перфекционистом и связал это с обострением. Немного поясню. Сделать работу хорошо и красиво-признак профессионализма(или любительского стремления к нему), а действия обсуждаемого человека сильно напоминают маниакальное убеждение. Под перфекционизмом я имел ввиду не бытовое желание сделать красиво и ровно, а его радикальное проявление, при котором идеал (субъективный) должен быть достигнут без оправданий, а всё остальное - сгореть в Геенне Огненной.
Modrin (13 ноября 2021 00:52) №5425
    #
Посетители
LegOsi, Ок. Я тебя понял. Историю я пропустил.

А так спорить о вкусах дело такое. Мне вот в плане сюжета нравятся истории Tsuyatsuya. А кто то не сможет из за рисовки. Короче каждому свое:))
Almanah (12 ноября 2021 23:27) №5424
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: LegOsi
Уважаемые переводчики, поделитесь своими историями, как и почему вы решили переводить хентай, ваши любимые жанры в этом деле и тд.

Может, уже поздно, но всё равно напишу, вдруг кому-то будет это интересно.
Всё началось с того, что на один мой любимый хентай Baku Ane - Otouto Shibocchau zo! The Animation ~ Director's Cut Edition не было сделано субтитров. Ну и решил я на него сделать субтитры. Мне понравилось, и я решил продолжить, переводил разные новинки, а когда уже переводить стало нечего, так как хентая выходит очень мало по отношению к манге, решил пойти дальше и попробовать переводить мангу (в универе тогда как раз фотошоп изучали). Мне понравилось, да и оказалось всё довольно просто, вот и продолжаю переводить по сей день. Кстати, недавно было 2 года, как я занимаюсь переводами манги (субтитрами почти 3 года). Любимые жанры: лоликон, тоддлеркон, темнокожие, бикини, романтика.
LegOsi (12 ноября 2021 23:16) №5423
    #
Опытный переводчик
Fumeihonyakusha, так я о том же. В манге мы и так видим действие прямо на рисунке. Есть звук или нет это никак не влияет на понимание происходящего вокруг.
Да простит меня товаришь Mordrin, но не нужно путать перфекционизм с дебилизмом.
В первом случае переводчик переделывает мангу полностью под русский язык исключительно ради себя (что-то из категории "могу, умею, почему бы и не сделать?"
А в случае с Lebedev'ым человек на полном серьёзе утверждает, что если не переведёт каждый скрип и стон то читатели пропустят аж 40% происходящего действа в манге... И что не родился мангака, что сможет переплюнуть эту работу. По итогу обычная, ничем непримечательная манга, с теми же звуками, что и в 1000 других работ.
Fumeihonyakusha (12 ноября 2021 22:47) №5422
    #
Мега опытный переводчик
Кстати, в той же 雷の戦士ライディ ~破邪の雷光~ THE COMIC звуки ни чем не отличаются от других произведений. Те же "Бикун", "Буру", "Гуня" и т.п. В японском языке ономатопеи реальную роль играют только в составе предложений (обычно это ранобе). Вот в них звукоподражания важны (что-нибудь типа すうすうと風が吹いた, где すうすう это звук, обозначающий характеристику 風). По этой Райдй еще и ранобе, оказывается, есть.
LegOsi (12 ноября 2021 22:35) №5421
    #
Опытный переводчик
Цитата: Modrin
"Перевод нахрен не нужен, ведь в каждой хентайной манге тупо ТРАХАЮТСЯ. Большинство ведь тупо даже не читают что там в облачках."

Увы, но для многих это так и есть. Можно убить кучу времени на работу, перерисовать все звуки вручную, чтобы не потерять авторский стиль, а по итогу все твои труды никто и не заметит (кроме других переводчиков).
LegOsi (12 ноября 2021 22:32) №5420
    #
Опытный переводчик
Цитата: Modrin
И чего тебя с этого так бомбит.

Ты видно не был частью той дискуссии, где данный индивид искал переводчика для этой манги. Правда прыгал постоянно с темы на тему и толком не мог объяснить что от переводчика требуется. А вот подгорело у меня с фразы "современным авторам поучиться у этой работы, как писать свои произведения". Да, понимаю, это его фанатичное мнение, но с чего это вдруг я должен с ним соглашаться и не высказывать своё мнение? Я написал "херня твоя манга есть в разы лучше" (что по сути он и имеет принижая другие работы)? Нет. Я лишь сказал, чтобы он не приписывал несуществующие особенности для обычной манги, ведь она ничем не лучше других работ в плане подачи сюжета.
Modrin (12 ноября 2021 21:44) №5419
    #
Посетители
LegOsi, Ну знач тебя не так поняли, не только я. То что звуки в большинстве дело такое, мейби. Я не против перевода и стилизации.
Просто твое имхо звучит из разряда: "Перевод нахрен не нужен, ведь в каждой хентайной манге тупо ТРАХАЮТСЯ. Большинство ведь тупо даже не читают что там в облачках."
Короче нравится ему определенная манга и ладно, нравится ему излишне заморачиваться звуками и ладно. Его мнение про звуки,вполне имеет право на жизнь. Короче не вижу тут проблемы.
И чего тебя с этого так бомбит.
Fumeihonyakusha (12 ноября 2021 21:21) №5418
    #
Мега опытный переводчик
LegOsi,
Не одобряю a028 Почему не сделан звук "Кьюн" (что-то сжимается), "Гучю-Гучю" (что-то хлюпает). Звук "Гаку" я сам не знаю и искать лень
LegOsi (12 ноября 2021 21:05) №5417
    #
Опытный переводчик
Цитата: Modrin
LegOsi,
Karcev,
Вот вы злые -_- У кого еще тут обострение:)))

Никогда не понимал осуждение перфекционизма. Если вы считаете что то бесполезной работой, то это не значит что оно такой является. По тому что я делаю. Я работы по годам расставляю. А кто то посчитает это бесполезной фигней. Но при этом я считаю что указывать анценз в названии работы это бесполезное загромождение названия в раздачи. Но я в жизни не написал другим релизерам, которые указывают , что норм пацаны не указывают анценз или не указываю по какому тайтлу сделана додзя. Если человек готов потратить кучу времени на улучшение качества той или иной вещи, не вижу смысла в осуждении данного действа. А вот итоговый результат можно и похейтить, если в итоге сделано хреново и криво :)))

Уважаемый, перечитайте мой комментарий ещё раз. А потом тыкнете меня носом в то место где я хейтил переводчика за перфекционизм. Единственное , что я ему написал, это то что он задрал восхвалять эту мангу. В каждой манге куча звуков, и переводчики решают стоит переводить их или нет. Но только в этой манге, по заверению Lebedev'а, если не переводить все стоны на русский язык мы не поймём 40% происходящего в манге... Серьёзно? Типо без очередного "скриип" мы не поймём, что открылась дверь? Мы настолько тупые, что без "Ах!", "Ох!" и прочего не поймём как стонет девушка? Я лишь сказал ему прекратить восхвалять одну мангу, приписывая ей всевозможные особенности.
P|S
Я из тех людей, что каждую обложку переделывает на русский язык (иногда даже не для своих переводов) и кучу времени вбухиваю в клин... Я похож на того кто будет стебать человека за любовь к идеальному? Страница на клин и работу над которой убил около часа, чисто ради примера.
Modrin (12 ноября 2021 16:20) №5416
    #
Посетители
Alhaim, Ты явно не о том.
В стремление к лучшему нет ничего плохого. Не то что бы плохо придти к какой то приемлемой норме и на этом остановиться. Но как по мне всегда есть что то улучшить, но это не значит что надо бесконечно переделывать одно и то же. Да и вообще зацикливаться на улучшении. Ну и перебарщивать тож не стоит. Мне за первые релизы стыдно, но я не остановился на этом :) Хотя часть старых я уже переделал :)
Короче если человек готов к излишнему перфекционизму, не вижу смысла его осуждать. Он же вас не заставляет так же делать. Ну если конечно заставляет, особенно если агрессивно, то тут негодование я могу понять:)
А и кстати минимум качества тож должен быть :)
Alhaim (12 ноября 2021 15:54) №5415
    #
Переводчик
Цитата: Modrin
Никогда не понимал осуждение перфекционизма.

Потому что это хрень собачья, имхо. Сам страдаю этим, из-за чего боюсь что-то начинать делать, ибо как всегда получится хурма. Вроде бы отучил себя, но если бы не это, я так бы и не решился бы переводить арты, а после и комиксы.
Modrin (12 ноября 2021 14:49) №5414
    #
Посетители
LegOsi,
Karcev,
Вот вы злые -_- У кого еще тут обострение:)))

Никогда не понимал осуждение перфекционизма. Если вы считаете что то бесполезной работой, то это не значит что оно такой является. По тому что я делаю. Я работы по годам расставляю. А кто то посчитает это бесполезной фигней. Но при этом я считаю что указывать анценз в названии работы это бесполезное загромождение названия в раздачи. Но я в жизни не написал другим релизерам, которые указывают , что норм пацаны не указывают анценз или не указываю по какому тайтлу сделана додзя. Если человек готов потратить кучу времени на улучшение качества той или иной вещи, не вижу смысла в осуждении данного действа. А вот итоговый результат можно и похейтить, если в итоге сделано хреново и криво :)))
Zerg_4ik (12 ноября 2021 10:25) №5413
    #
Посетители
Karcev,
Ochiba Nikki Another Page
Karcev (12 ноября 2021 08:01) №5412
    #
Переводчик
LegOsi,
Воспринимайте это как острое проявление текстового перфекционизма. Не может человек успокоиться, пока не узнает значение всех японских "букв". Вдруг у звука двери был тайный смысл, который автор передал через звук "шкряб-шкряб", а мы восприняли его как звук "скри-и-ип". Ещё не стоит забывать про то, что осень и весна обостряет не только тяжёлые психические расстройства, но и безобидные "заскоки" нашей психики.
LegOsi (12 ноября 2021 01:45) №5411
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
Без перевода всех звуков теряется до 40% понимания того, что творится (современным авторам поучиться у этой работы, как писать свои произведения).

Ты уже задрал постоянно восхвалять свою ненаглядную "райди"
уж прости открою тебе страшную тайну. 90% всех звуков в манге это разные "ах", "ох", "шлёп", "хлюп" и прочее. От того, что переводчик не будет их переводить "понимание того, что творится" никуда не денется, и это твоя "богоподобная Райди" никакое не исключение из правил, смирись.
Karcev (11 ноября 2021 14:24) №5410
    #
Переводчик
Zerg_4ik,
Столько шума подняли и всё? Не-не-не... делитесь названием.





66.548109054565