? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
WorstMan (23 ноября 2021 23:38) №5529
    #
Переводчик
Lebedev, ну в случае марсианина будет в паспорте указан его биологический возраст (на то и есть разные стандарты исчесления правда на счёт возросла их нет из-за их ненадобности) , то что по канону вампир был человеком а потом заразился от другого не меняет того факта что он вымышлен как и девочка с мышиным ушами
Lebedev (23 ноября 2021 23:34) №5528
    #
Переводчик
Цитата: LegOsi
я приведу в пример "Морбиус" ученый ставший вампиром из-за генома летучей мыши...


Все примеры с генетическими экспериментами пока для меня из раздела научная фантастика = живых примеров нет.

Вурдалаки (оборотни) = люди попавшие в зоны интенсивного радиационного заражения = пример хроники людей которые принимали участие в тушении ЧАЭС.
Вампиры = люди страдающие белокровием = пример из любого медицинского справочника.

Персонажи из Райди для меня все кроме Кубаста это из раздела научная фантастика (т.к. подобное может создать человек, это по силам ему)
Кубаст это выдумка, хотя если немного её соединить частично с фильмом Враг мой друг мой (1985 год), с морскими существами = тогда уже нечто из раздела фантастики (где место занимает Чужой).
LegOsi (23 ноября 2021 23:24) №5527
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
Если хочешь могу продолжить с странными законами иных стран, куча примеров из США, Китая, Японии, России... (Косплей сам по себе тогда нужно запретить т.к. это примеривание на себя иного образа - а вот где состав преступления, кто знает)...

Мы говорим о России, мне плевать на законы других стран, они меня не касаются.
Цитата: Lebedev
А вот иная раса вполне может быть (и у этой расы могут быть иная физиология, иной цикл жизни и т.д. (а внешне они будут людей напоминать))... Тот же аватар фильм (если бы любовь была между жителем той планеты и человеком это также можно было бы к закону подвести, если не брать в расчёт что они различных рас со своими различиями).

Раз привёл к примеру фильм аватар (как пример своей правоты), я приведу в пример "Морбиус" ученый ставший вампиром из-за генома летучей мыши...

Мдаааа. Всёже был прав товарищ Modrin, тратить время на такого самовлюблённого демагога себе дороже.
Lebedev (23 ноября 2021 22:50) №5526
    #
Переводчик
Цитата: LegOsi

И то и другое является вымышленным типажом.


Мною также привёлся пример при котором закон уже будет работать через одно место (полный оборот планеты Земля не может являться основой для измерения возраста, т.к. полный оборот других планет солнечной системы отличается и 18 лет в паспорте марсианина на самом деле не будут равны 18 лет землянина и уже можно будет обвинить в педофилии).
И оба как бы человека.
Про неразбериху с иными расами уже промолчу, какой тогда будет бардак и свистопляска.

Если хочешь могу продолжить с странными законами иных стран, куча примеров из США, Китая, Японии, России... (Косплей сам по себе тогда нужно запретить т.к. это примеривание на себя иного образа - а вот где состав преступления, кто знает)...

Персонажей книг нужно запретить, а это может привести к косплею некоторых людей.

А вообще лучше запретить дышать. А то вон какой парниковый эффект на Земле.

Цитата: WorstMan
вампир вымышленный персонаж а лоля с крысиными ушками нет...


Скрещивание генома человека и иного вида существ никто не отменял, только под запретом работы по клонированию. (если нужно хоть завтра уже будут гибриды людей с каким либо существом = хотя смотря на эту прививку от ковида, не удивлюсь уже такому)

Оборотни, так называемые вадлаки, потом - вурдалаки и кочуя из языка в язык, мы получили вупыра, упыря и вампира = всё это образы людей которые были поражены какой-либо болезнью = по этой причине они для меня вымышленные.
LegOsi (23 ноября 2021 22:46) №5525
    #
Опытный переводчик
Цитата: WorstMan
Lebedev, вампир вымышленный персонаж а лоля с крысиными ушками нет...

Ну так ведь в противном случае ему придётся согласиться чужими аргументами, а наш Даннинг-Крюгер не может пойти на такой шаг. a029
LegOsi (23 ноября 2021 22:35) №5524
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
Вампир это вымышленный типаж.
А вот иная раса вполне может быть (и у этой расы могут быть иная физиология, иной цикл жизни и т.д. (а внешне они будут людей напоминать))...

И то и другое является вымышленным типажом. Ещё раз убедился, что ты обычный демагог. Готов чужие аргументы сметать и осуждать, зато свои готов давясь слюнями защищать извиваясь как уж на сковородке.
Ты пишешь про то что на другие расы не распространяются законы, я пишу что вампир по сути и является другой расой. И какой слышу ответ? Вампир это вымышленный вид... Друг мой каждое существо в твоей райди по сути является вымышленным видом существ. А законам РФ вообще плевать к какому биологическому виду принадлежит персонаж. Выглядит как маленькая девочка, значит это маленькая девочка. Косплеит 30 летняя дама школьницу, запретить, ибо она принимает образ школьницы.
WorstMan (23 ноября 2021 22:33) №5523
    #
Переводчик
Lebedev, вампир вымышленный персонаж а лоля с крысиными ушками нет... a025
Lebedev (23 ноября 2021 22:06) №5522
    #
Переводчик
Цитата: LegOsi
Киссшот Ацеролаорион Хартандерблэйд 500+ летний вампир, по сути тоже не человек и возраст явно не детский, но всем пофиг выглядит как маленькая девочка значит под статью попадает.


Вампир это вымышленный типаж.
А вот иная раса вполне может быть (и у этой расы могут быть иная физиология, иной цикл жизни и т.д. (а внешне они будут людей напоминать))... Тот же аватар фильм (если бы любовь была между жителем той планеты и человеком это также можно было бы к закону подвести, если не брать в расчёт что они различных рас со своими различиями).

Если немного фантастики добавить, то жители Луны, Марса или иной планеты солнечной планеты будут как бы люди, но с иным циклом жизни чем Земляне и 12 лет на Марсе не будут равны 12 годам на Земле...

Цитата: LegOsi
Не совсем точный пример. Художников лоликона в Японии не сажают (речь шла именно про них). Автора манги посадили не за его работы, а за то, что он обычный педофил который полез к детям.


Главное за педофилию, а вот за рисованную или в реале это уже отдельная тема.

Цитата: ObiArt
Смешно. Если уж ты хочешь о законах говорить, то по законам РФ всем плевать крысодевка она или кошкодевка. Выглядит как маленькая девочка - значит маленькая девочка.


Как меня коробит когда слышу или читаю, кошкодевка/крысодевка/волкодевка = некочан, незумичан, окамичан = аналогов нет в русском языке.
LegOsi (23 ноября 2021 20:41) №5521
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
+ автор манги не указал отличий физиологических между человеком и крысолюдкой. Внешне она маленькая, но ей может быть уже несколько лет (а каждый год у неё равен 10 или более лет человека, пример кошки и собаки у них отличный от человека физиологический цикл)

Киссшот Ацеролаорион Хартандерблэйд 500+ летний вампир, по сути тоже не человек и возраст явно не детский, но всем пофиг выглядит как маленькая девочка значит под статью попадает.
Цитата: Lebedev
А по поводу японских законов, могу напомнить случай с арестом мангаки когда его поймали за "охотой" за школьницами начальной школы (разрыв издательства с ним контракта и т.д.)...

Не совсем точный пример. Художников лоликона в Японии не сажают (речь шла именно про них). Автора манги посадили не за его работы, а за то, что он обычный педофил который полез к детям.
ObiArt (23 ноября 2021 20:12) №5520
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
автор манги не указал отличий физиологических между человеком и крысолюдкой. Внешне она маленькая, но ей может быть уже несколько лет (а каждый год у неё равен 10 или более лет человека, пример кошки и собаки у них отличный от человека физиологический цикл)

Смешно. Если уж ты хочешь о законах говорить, то по законам РФ всем плевать крысодевка она или кошкодевка. Выглядит как маленькая девочка - значит маленькая девочка.
HentaiHero (23 ноября 2021 17:17) №5519
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
так и буду делить на людей и законы действующие в отношении них и на иных для которых законов пока нет

Seems legit, как говорят за бугром a002
Цитата: Lebedev
могу напомнить случай с арестом мангаки

Я про это слышал, а ссылка есть? Просто интересно было бы почитать, а как искать - хз.
upd нашёл. Думал, давно было.
Lebedev (23 ноября 2021 16:00) №5518
    #
Переводчик
Цитата: HentaiHero
О, в одной голове уживаются "лоли = дети" и старое доброе "она не человек"? a005
В Японии его никто ни в чём бы не обвинил.


Пока законов для иных рас не будет, так и буду делить на людей и законы действующие в отношении них и на иных для которых законов пока нет.
А по поводу японских законов, могу напомнить случай с арестом мангаки когда его поймали за "охотой" за школьницами начальной школы (разрыв издательства с ним контракта и т.д.)...

+ автор манги не указал отличий физиологических между человеком и крысолюдкой. Внешне она маленькая, но ей может быть уже несколько лет (а каждый год у неё равен 10 или более лет человека, пример кошки и собаки у них отличный от человека физиологический цикл)

В Райди манге есть характеры у персонажей, есть уникальная речь в оригинале.
Уровень манги проработки, а не просто хентая (коим английский перевод выставил мангу Райди).

Далеко за примером ходить не буду, Dark Elf Historia персонажи деревянные, характеров совершенно нет. А сюжет кое-как склеенный.
В том же The Tentacularly Adorned Royal Knightess в этом плане всё обстоит куда лучше (уровня манги не соответствует, но и не паркетный пол).
P.S. думаете в The Tentacularly Adorned Royal Knightes автором Happy end прописался, ага сейчас (его текст мне пришлось дописывать т.к. автором только Bad end прописан)
HentaiHero (23 ноября 2021 14:21) №5517
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
Автор специально сделал персонажа не человеческой расы, чтобы избежать обвинений

О, в одной голове уживаются "лоли = дети" и старое доброе "она не человек"? a005
В Японии его никто ни в чём бы не обвинил. А там, где есть соотв. законы, это не прокатывает.
Karcev (23 ноября 2021 11:48) №5516
    #
Переводчик
Цитата: AniDzu
Странно, я так делал и ничего не происходило, просто обращение было, жирный ник

Вроде работает. Выделяем текст и (пока он выделен) нажимаем на стрелку возле ника человека, чью цитату хотим вставить. Если не работает, то можно попробовать прописать вручную.
(quote=Nickname автора цитаты)Текст цитаты(/quote) Вместо круглых () скобок, квадратные [].
И никаких пробелов между скобками и текстом. Может хоть так будет работать.
(если у кого такая-же проблемка была, то будет полезно)
Mybeast (23 ноября 2021 10:21) №5515
    #
Переводчик
Взял Mya-nee no Otomodachi и Usagi no Are Kanzenban
AniDzu (23 ноября 2021 07:09) №5514
    #
Опытный переводчик
Цитата: lBadAssl
выделяешь текст и жмакаешь на стрелочку рядом с ником.

Странно, я так делал и ничего не происходило, просто обращение было, жирный ник
Lebedev (23 ноября 2021 01:47) №5513
    #
Переводчик
Цитата: HentaiHero
А за таких персонажей тоже стреляешь в упор?


Автор специально сделал персонажа не человеческой расы, чтобы избежать обвинений.

+ для меня так и осталось странным, змея маленькая, откуда в ней могло быть столько жидкости (чтобы её из себя регулярно выпускать). После первого раза она должна была сдуться и выпасть (т.к. весь запас в себе уже израсходовала).

Кое-кто Visual Novel не встречал, где чётко видно девочку лет 11-12 и там такое с нею творится (что сразу FBI Open door). (мне подобного на VNDB встретилось гигантская куча при поиске на слово романтика)

В Райди автор не перегнул палку в сторону без особого смысла хентая (как в новелле, и у Miss Black). Есть и хентай который сюжетно пояснён и отношения в глобальном плане (первая глава сразу раскрывает читателю об отношениях людей и иных (под которыми имею в виду вервольфов, эльфов и т.д.)) и многие другие детали. Манга в которой краешком рассказали об мире, об персонажах, об их отношениях и всё подано без перегибов в сторону повествования или кучи хентая ради хентая. (да и Райди в манге не нику (肉) как и остальные персонажи и все довольно красиво нарисованы (кто смотрел у меня мало друзей те поймут значение слова, перевод у него не дословный))(если взять новеллу там уже видно, что из персонажей сделали нику (только некоторых аппаратов нету, а то им пора уже на эту операцию...))

Персонажам которым соответствует вульгарный язык - так и перевожу вульгарно (как автор и заложил, в обоих переводах на русский язык эта часть была заменена на обычные слова из-за чего потерялась часть шарма персонажей).

Такое произведение большинству не понравится где нужно что-то думать, им достаточно картинки и на неё дрочить...
lBadAssl (22 ноября 2021 23:22) №5512
    #
Опытный переводчик
AniDzu,
выделяешь текст и жмакаешь на стрелочку рядом с ником.
Цитата: AniDzu
не нужно искать что-нибудь ещё на перевод

У меня в отложке миллион тайтлов. Вообще не понимаю, откуда могут взяться проблемы с поиском. Только по определённым своим фетишам не могу найти.
В тайне надеюсь, что кто-нибудь переведёт романтишную Sakusei Byoutou ~Seikaku Saiaku no Nurse shika Inai Byouin de Shasei Kanri Seikatsu~
Lebedev (22 ноября 2021 21:20) №5511
    #
Переводчик
Karcev

Да у меня есть такой минус когда занимаюсь переводом (стараться понять насколько смогу полностью мысль вложенную в данный конкретный момент).

А по поводу перевода игр:

Dark Elf Historia ещё 43 файла из 149 осталось редактору пройти (3 вычитка) и буду собирать перевод для новых тестов
KNIGHT SLAVE (ожидаю когда художник свыше 700 изображений перерисует и буду заниматься переводом игры и переносом её на Мейкер MV + дописыванием событий которые автор схалтурил и не реализовал (глаз не вернул героине, а вот девственность вернул (ответ прост, чтобы глаз вернуть ещё нужно было более чем в 700 изображениях его дорисовывать и новые события прописывать))). Халтура автора в том, что если возвращаешься в прошлом до событий в которых ты теряешь глаз и девственность, не только девственность должна возвращаться (не мною законы времени выдуманы).
проверю Devil Slayer (если возможно пройти игру без обязательных проигрышей) её буду переводить
Curse of lust
Maid Hero IRIS
Romandick Mysterion
Shiranui densetsu ~ shukuteki-hen ~ (если возможно пройти игру без обязательных проигрышей) её буду переводить
Pipi Fantasy -巨乳少女とイチャイチャしながら冒険する話- (нужно проверить игру, и потом решить переводить ли кроху или нет)
И ещё ふたなり治療の魔法薬 (т.к. перевод с английского на русский мне мягко говоря не очень понравился (особенно когда снаряжение переводчик назвал оборудованием, что явно говорит о гугл переводе))

Не все мною игры переводятся и я не гонюсь за числом или популярными трендами.
AniDzu (22 ноября 2021 21:12) №5510
    #
Опытный переводчик
alex713, благодарю, я себе парочку возьму. Может, когда-нибудь возьмусь за них.
ты прямо зациклился на переводе полных танкобонов.

Это удобно, не нужно искать что-нибудь ещё на перевод. Целый сборник(200 страниц) занимает меня минимум на 2-3 недели. Да и пока есть свободный последний год, грех его без интересного занятия провести.
alex713 (22 ноября 2021 20:54) №5509
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: AniDzu
Беру [Saigado] Chika 30m no Mitsugetsu o... | Honeymoon at 30 meters underground

AniDzu, ты прямо зациклился на переводе полных танкобонов. Но раньше везде был лоликон, а тут его нет. Могу подбросить несколько полностью переведённых на английский язык лоли-танкобонов, которые ещё не начинали переводить на русский. Возможно, тебя что-нибудь заинтересует.

[Yukiu Con] Shoujo wa Kyou, [English] [Rin + TeamVanilla]

[Yukiu Con] Chuukurai ga Suki [English]

[Yukino Yukikaze] Under Nine [English] [biribiri]

Последний - 2011 года, поэтому сканы там размером всего 1400 по высоте.
Karcev (22 ноября 2021 20:39) №5508
    #
Переводчик
Цитата: Lebedev
Вот пример из перевода Arc the Lad

Русаб: Нет. Я доволен, потому что ты теперь понимаешь Арка

Перевод с голоса: Нет. Я рад, тому что ты теперь понимаешь Арка

Слово "рад" подано не в виде эмоции удовлетворения, как в русаб. Оно использовано для показания, что наконец собеседник полностью понял ситуацию и принял её как должное.

Как видно, основа одна = значения иные и из-за этого информация в русаб подана в ином ключе.

Слова "рад" и "доволен" не так уж различны по смыслу.
РА́ДОСТЬ, -и, жен.
1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать р. Доставить р. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью).
2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство. Радости жизни. Дети р. матери. Р. ты моя! (часто в обращении).
3. Радостное, счастливое событие, обстоятельство. В семье р.: приехал сын. Случилась большая р. (Толковый словарь Ожегова с ресурса dic.academic.ru)
Радость предполагает удовлетворение от произошедшего, которое и указано в диалоге (получается, что он доволен принятием и осознанием ситуации).
В таких спорах часто забывают, что обсуждают сложное произведение (состоящее из текстовой, визуальной и иногда звуковой информации). Основные эмоции мы видим с помощью картинки и иногда звука, а текст наполняет деталями, но если искажение этих деталей не влияет на конечный результат (который основывается на изображении), то проблем при чтении не возникает. В сугубо текстовых произведениях такие строгие требования к тексту именуют "педантичностью" с негативным подтекстом, чего уж говорить про смешанные работы.
Всё это очень напоминает некоторых филологов, которые будут с пеной у рта доказывать, что такого слова нет, но прекрасно понимают контекст и значение этого слова. Соглашение невозможно, ведь большинству нужно общее понимание происходящего, а Вам - полное понимание авторского "слова" (даже если он писал работу с жутким опозданием от графика и вставлял текст без "задней мысли").
Lebedev (22 ноября 2021 20:17) №5507
    #
Переводчик
Fumeihonyakusha

Спасибо за столь щедрое предложение, но от него вынужденно откажусь (литературность не мой конёк, а того кто будет за ней следить у меня нет). В ранобэ ещё важен литературный язык.

+ ранобэ очень напоминает Lightning Warrior Raidy от Miss Black.

Все игры по Raidy тогда лучше перевести (мне и так сказали, зачем тебе мангу переводить = игры возьми и переведи), чем ранобэ в котором есть и GangRape...
Fumeihonyakusha (22 ноября 2021 19:51) №5506
    #
Мега опытный переводчик
Lebedev,
Ты меня утомил. Мне еще пару сотен кандзи нужно прописать, а я тут прокрастинирую. Вообще, взял бы лучше в перевод ранобе по райди - звуков мало и они связаны с контекстом → голову не надо будет над звуками ломать, описания подробные, клинить не надо, можно прогнать через FineReader и распознать, загнать в SmartCAT/SDL/MemoQ и переводить как белый человек. Как ни посмотри - одни плюсы.
Кстати, есть сайт на котором лежат субтитры на японском к нескольким тысячам аниме (правда к онгоингам сабов нет). Так что японские сабы это очень частое явление, если хочешь с ними смотреть.
AniDzu (22 ноября 2021 19:39) №5505
    #
Опытный переводчик
Думаю, меня сейчас не заметят, но всё же. Беру [Saigado] Chika 30m no Mitsugetsu o... | Honeymoon at 30 meters underground
Если уже кто-то это взял, попрошу отписаться
Lebedev (22 ноября 2021 19:22) №5504
    #
Переводчик
LegOsi

уровень образования средневекового человека нужно брать:
который живёт на земле
который живёт в мухосранске
который живёт в среднем городе (по тем времена)
который живёт в столице

У каждого из перечисленных вариантов будет свой уровень знаний и ниже приведённый пример Fumeihonyakusha соответствует какому-либо из выше примеров (они как бы одинаковые, но имеют отличия из-за внешних деталей).

В манге даны общие пояснения, что за место где происходят события, что за город, какой он по численности населения (чтобы понять к какому типу его отнести) и т.д. и т.п.

Был бы средний город = городское ополчение имелось бы (минимум) и могли послать гонца к владыке данной землёй, что нужны войска или данного города более не станет и но потеряет доходы с него. А спасать похищенных отправились обычные люди из города (которые денег на доспех не имели т.е. обычное ополчение которое не представляло большой военной силы в те времена)(мелкий городишка) на который начхать будет любому управляющему данной землёй.

Fumeihonyakusha

Не нужно утрировать. Чтобы понять хоть примерно в звуках, что и как нужно проецировать момент тобою переводимого на себя (да 100% точности не будет, но общую картину уже будешь знать и страницу со страницей также нужно соотносить, в странице 9 верхняя часть отличная загадка для меня стала, но если соотнести то, что произошло на прошлых страницах = уже примерный перевод звуков понять (точно перевести сам автор манги мало вероятно сможет))

В райди 11 глав + послесловие

(тысяч 40 символов скорее всего наберётся)
LegOsi (22 ноября 2021 19:15) №5503
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
Fumeihonyakusha

просьба о искоренении, поручение о искоренении, просьба о усмирении, поручение на усмирение

Искоренить зло = соответствует определению противника = но описание его в виде монстра не даёт точного определения что это (это зверь, дух или иное проявление духовной силы)
Усмиряют зверя = снова нельзя применить к данному случаю (нет точных вводных данных) (+ для усмирения зверя в виде духовной силы или духа иного типа нужен не воин, а маг или церковный служитель) (если имеется в виду обычный зверь, воины этим не занимаются, укротитель этим занимается)

Теперь сводим вместе известное на момент изображения (приходил монстр, тип неизвестен, класс неизвестен)

Обычный человек в таком не будет разбираться, но просто попросит уничтожить его.

Цитата: Lebedev
Вот пример из перевода Arc the Lad

Русаб: Нет. Я доволен, потому что ты теперь понимаешь Арка

Перевод с голоса: Нет. Я рад, тому что ты теперь понимаешь Арка

Слово "рад" подано не в виде эмоции удовлетворения, как в русаб. Оно использовано для показания, что наконец собеседник полностью понял ситуацию и принял её как должное.

Как видно, основа одна = значения иные и из-за этого информация в русаб подана в ином ключе.

Видимо для русаб использовали английский перевод и из-за этого идут расхождения с оригиналом.

Японские сабы для аниме это редкое явление (таких считанные единицы).

Несколько серий аниме в виде субтитров у меня переведены и лежат на известном ресурсе (правда там у меня ник иной).

Просто угораю с тебя, пока тебе это выгодно ты можешь 4 разные фразы запихнуть в один смысл. Но стоит чему-то не вписаться в твои рамки, ты будешь искать причину считать подобный перевод ошибкой.
Lebedev (22 ноября 2021 19:06) №5502
    #
Переводчик
LegOsi

Нет, просто отвечаю на твой вопрос... "Ещё скажите жертва изнасилования будет просить её ещё сильнее того" да будет если жертва уже сломлена психически.


Так давай спросим у женщины этот момент (что она чувствует после предварительных ласк и будет ли способна дать отпор).

Но если судить по странице 14 Mind Break нет, иначе она бы не дала отпор.

Райди лишь как женщина стала получать удовольствие от происходящего до определённого момента.

Fumeihonyakusha

просьба о искоренении, поручение о искоренении, просьба о усмирении, поручение на усмирение

Искоренить зло = соответствует определению противника = но описание его в виде монстра не даёт точного определения что это (это зверь, дух или иное проявление духовной силы)
Усмиряют зверя = снова нельзя применить к данному случаю (нет точных вводных данных) (+ для усмирения зверя в виде духовной силы или духа иного типа нужен не воин, а маг или церковный служитель) (если имеется в виду обычный зверь, воины этим не занимаются, укротитель этим занимается)

Поручение всегда бывает записано на бумаге или иных документах. Есть ли Гильдия в которой его могли дать = не указано. Остаётся лишь просьба обычного человека (рядового крестьянина, мелкого лавочника и т.д.)

Теперь сводим вместе известное на момент изображения (приходил монстр, тип неизвестен, класс неизвестен)

Обычный человек в таком не будет разбираться, но просто попросит уничтожить его.
Fumeihonyakusha (22 ноября 2021 19:01) №5501
    #
Мега опытный переводчик
LegOsi,
Не шутка. Специально смотрел на сайте переводческой фирмы ТранЭкспресс. Берут расчет за японское слово, правда не знаю что входит в это понятие - падежи и грамматические формы считать словом или нет? Обычно считают в страницах и принимают 1 страница = 1800 знаков (включая пробелы). А там уже от манги зависит. У меня была манга в которой 6 глав содержали 25000 символов, но обычно в хентае раза в 2 меньше символов.
LegOsi (22 ноября 2021 18:47) №5500
    #
Опытный переводчик
Цитата: ObiArt
де ты такие прайсы находишь?

Просто до этого ему сказали, что перевод одного слова стоит 3 рубля. (Что по сути шутка, ведь одна длинная фраза на японском может быть заметно короче на русском, так с какого языка брать расчет общей суммы?). Но товарищ Lebedev не мог пройти мимо и был обязан выложить единственную верную информацию, взятую им из проверенных, но недоступных для обычного смертного, источников. Все больше и больше убеждаюсь что правильно поставил ему диагноз, у него нет фразы я не знаю, он выше нас, он знает всё! Мда с ПростоКуном было заметно проще a018





63.801050186157