? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
oFlem (7 августа 2021 10:56) №4618
    #
Переводчик
ObiArt, могу себе представить, печальное зрелище, наверное.



AniDzu, в такой ситуации пробел там не ставится, и браться ему там неоткуда, вот только всё это условно, можешь посмотреть как лучше выглядит(с учётом твоего шрифта) - с пробелом или без, и отталкиваться уже от этого, я вот на письме люблю обособлять тире пробелами.


Насчёт вопроса с ?! - в русском это должно выглядить как "?!." по идее, хоть это и выглядит кринжово, но две точки есть в восклицательном и вопросительном знаках, соответственно осталась только одна, которую и надо втуркнуть в конец.

Насчёт инглиша - много схожести, много различий, как обычно короче. В обоих языках "?" преобладает над "!", но, если правильно помню, многоточие, которое у нас используется в последнюю очередь, имеет приоритетную роль в английском. Однако, суть одна. Что вербально преобладает, то и суй вперёд, но восприятие важности отдельных элементов интонации у двух разных не связанных друг с другом этносов и языков, понятное дело, разное.
Вообще у них не настолько "развитая" и многострадальная пунктуация как у нас(я бы назвал её нагромождённой донельзя, если честно).
AniDzu (7 августа 2021 10:36) №4617
    #
Опытный переводчик
Можете мне помочь? Так как я не очень любил уроки русского языка, у меня есть вопросы по поводу расстановки знаков. если в начале троеточие, нужно ставить пробел, вот пример: "... да, я хочу домой." Или вот так правильно "...да, я хочу домой.". И ещё, я понял, что в русском знаки ставятся по иному, нежели в английском. Так вот, вопросительный и восклицательный знаки и за ними троеточие "?!...", как это в русском оформить?
Спасибо a090
Letopanyu (7 августа 2021 06:56) №4616
    #
Переводчик
Беру [Menea The Dog] Mizuha ni Oshioki!
ObiArt (7 августа 2021 05:27) №4615
    #
Опытный переводчик
oFlem, без анимации приближения. Когда много тыкаю, голова болеть начинает от таких резких переходов.
oFlem (7 августа 2021 04:49) №4614
    #
Переводчик
ObiArt, в плане странно? У меня даже с моей 5700 хочу тепла она странно работает иногда, боюсь представить что там без карточки...
ObiArt (7 августа 2021 02:43) №4613
    #
Опытный переводчик
>видео карта сдохла
>отдал ее по гарантии
>использую свою старую карту
>лупа в фотошопе работает странно
>в настройках не включить ускорение графики
>смотрю минимальные системные требования
>"On Windows, a GPU with DirectX 12 support..."
>старая карта поддерживает только DirectX 11
FlaсkY (6 августа 2021 19:51) №4612
    #
Переводчик
Превьюшки восстановили, надеюсь сайт опять не заблокируют
Nopginer (6 августа 2021 14:10) №4611
    #
Опытный переводчик
Беру Mayoi Indulgence от Zhen Lu
VOLYMIR (6 августа 2021 06:12) №4610
    #
Посетители
Цитата: oFlem
WEB Proxy (HTTP)
Сервер
Порт
Логин
Пароль

Но ттам нет других данных, программа требует ввод не только адреса прокси
AgoniZ (5 августа 2021 20:04) №4609
    #
Опытный переводчик
Беру InCha Bishoujo wa, Tannin ni Okasarete mo Ikimakuru 3 _ Introverted Beauty Gets Raped Over and Over by Her Homeroom Teacher 3
Justhama (3 августа 2021 03:18) №4608
    #
Переводчик
VacDan, также делаю
oFlem (3 августа 2021 02:08) №4607
    #
Переводчик
marcher14555, только вопрос-то не отпал, почему он вдруг стал хавать второй логический раздел вместо системного...
oFlem (3 августа 2021 01:22) №4606
    #
Переводчик
marcher14555, точняк, забыл вообще, спасибо
marcher14555 (3 августа 2021 00:43) №4605
    #
Переводчик
oFlem, так это стандартно, фотошоп при запуске создаёт и использует файл-подкачки, он находится в папке /.../Temp, к рабочим дискам это не относится...
oFlem (3 августа 2021 00:21) №4604
    #
Переводчик
marcher14555, в этом-то и прикол
marcher14555 (2 августа 2021 23:57) №4603
    #
Переводчик
oFlem,если фотошоп загружает диск, то можно заменить рабочий диск, или поставить приоритеты...
Редактироваение-Настройки-Рабочие диски...


Vicdan (2 августа 2021 22:47) №4602
    #
Опытный переводчик
oFlem, кому как удобнее, я лично на слой с анлейтерской страницей поверх ставлю оригинал и на нем тайплю
oFlem (2 августа 2021 22:04) №4601
    #
Переводчик
Не, отмена)
oFlem (2 августа 2021 21:39) №4600
    #
Переводчик
Ура, наконец-то мой фш не хавает 4 гб с системного диска, ура ура!!!


Причём он очень внезапно перестал это делать, кто-нить в курсе почему?
oFlem (2 августа 2021 21:33) №4599
    #
Переводчик
Цитата: HentaiHero
необходим для работы в группе

Да, совсем не подумал о совместном переводе. Шизик яa067

Цитата: lBadAssl
Ты метеор?

Запала хватило наверное. Лёг спать потом офк.
WTF (2 августа 2021 20:36) №4598
    #
Мега опытный переводчик
Letopanyu,
Тогда не факт, что сканы вообще существуют.
Letopanyu (2 августа 2021 20:34) №4597
    #
Переводчик
WTF,
Нет, не видел. Но в танкобоне указаны номера журнала, в которых публиковались главы (9-16)
WTF (2 августа 2021 20:04) №4596
    #
Мега опытный переводчик
Letopanyu,
А ты его видел раньше в цифровом виде или просто посмотрев на 2006 год захотел ранние глянуть, потому что самое раннее что я нашёл это 31 том 2006 года
Letopanyu (2 августа 2021 19:46) №4595
    #
Переводчик
Где можно поискать сканы журналов, если на эксе их нет? Интересуют номера comicキャンドール за 2005 год.
Justhama (2 августа 2021 14:56) №4594
    #
Переводчик
Не беру, а взял: [Tamaranchi (Shinbo Tamaran)] euphoria ~High School DxD~
HentaiHero (2 августа 2021 07:53) №4593
    #
Опытный переводчик
Цитата: oFlem
Я изначально подумал, что переводчики это делают, чтобы совершать меньше ошибок в грамматике вообще.

Ещё можно писать скрипт, чтобы не наделать повторов каких-то слов. Мне как-то пришлось из-за этого полманги править. Но я так и не пришёл к скрипту. Он, конечно, необходим для работы в группе, и очень желателен, если нужна подсветка ошибок и если хочется видеть текст в целом.
lBadAssl (2 августа 2021 07:14) №4592
    #
Опытный переводчик
Цитата: oFlem
я помню за ночь сделал 30 страниц манги,

Ты метеор? У меня на страницу, на лёгенькую, уходит около 15 минут. Типо 30 страниц это 7.5 часов. Без учёта на перерыв сходить поссать, поесть, просто дать мозгу отдохнуть. Хз. Да и в конце ты будешь никакущий. Не думал, что кто-то переводит 30 страниц марафоном.
Цитата: oFlem
редачить текст прямо на облаке

Я раньше тож так делал, но сейчас думаю, скрипт получше будет. Типо если в фш сразу писать, то опечатки и прочее всё равно останутся, а со скриптом намного меньше.
oFlem (2 августа 2021 00:40) №4591
    #
Переводчик
RainInDesert, я помню за ночь сделал 30 страниц манги, достаточно насыщенной диалогами, если в такой прорве текста нужно что-то поправить, делаю это непосредственно на текстовом слое, мне достаточно важно видеть полную картину, как текст будет сидеть в облаке после редакта и пр.
пс. обычно смотрю не на клаву, а на сам текст, когда набираю его, поэтому мб нет проблем с опечатками.

Может из-за того, что я перевожу долго и особо не прерываясь, люблю редачить текст прямо на облаке и не боюсь опечаток с ошибками, я и не испытываю нужды в такого рода софте. А может я просто излишне самонадеян : ) Я изначально подумал, что переводчики это делают, чтобы совершать меньше ошибок в грамматике вообще.


В моих мыслях никогда не возникало мысли работать отдельно с переводом и текстом,
если уж это можно прямо в фш делатьa067

oFlem (2 августа 2021 00:38) №4590
    #
Переводчик
Абуномару, то что все работают как кому удобно это понятно, просто спросил про причины.
Imagawa (2 августа 2021 00:08) №4589
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Пользуюсь гуглдоками, вполне удобно, когда работают несколько человек





93.060970306396