? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Jackey (18 сентября 2022 22:20) №6939
    #
Посетители
А был бы тот человек кому я с самого начала ответил

Справедливости ради, я был тут все это время и читал все комменты, и это было a044
karfagen (18 сентября 2022 13:01) №6938
    #
Мега опытный переводчик
помогите с переводом плиз, не могу нормальный вариант подобрать:
ハイツ 先生! - да, сенсэй!
тут все понятно,
но потом есть это : マスタ! マリ! シヤラポワ!
и у меня уже рвет мозг( a164
страница для контекста
Modrin (18 сентября 2022 11:22) №6937
    #
Посетители
13TOKENS,
alex713,
Как будто я это делаю. Я бы не стал бы тут так долго писать если бы мне не отвечали переводчики. А был бы тот человек кому я с самого начала ответил. Такой же НЕ переводчик, как и я. Тогда бы я перешел бы в лс.
alex713 (18 сентября 2022 08:10) №6936
    #
Мега опытный переводчик
lBadAssl и Modrin, хватит уже толочь воду в ступе, вы всё уже сказали, и не один раз. Мне уже надоело заходить в эту тему и видеть только продолжение этой вялой дискуссии. Которая, наверное, сама бы уже заглохла, если бы Слоник не решил вас подколоть.

13TOKENS (18 сентября 2022 01:20) №6935
    #
Переводчик
Modrin, да, каждый переводчик переводит то что хочет, хочет новенькое хочет старенькое, какая собствина разница.

Я просто прикалуюсь, и до сих пор не понимаю зачем вы перекладываетье из пустого в порожнее.
Modrin (18 сентября 2022 01:07) №6934
    #
Посетители
SLONEEK, Так это даже не дискуссия. В ней нет смысла. Ибо утверждения одинаковы. Но ты решил повторить. Молодец. Дальше что? Ты точно уверен что был СЕРЬЕЗЕН? Может стоит еще раз повторить. А то я не понял.

SLONEEK (18 сентября 2022 00:57) №6933
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: Modrin
И зачем?

Бог любит троицу: Фидерок, lBadAssl и SLONEEK.
Три ипостаси, которые живут полным единством любви и не имеют ни начала, ни конца

Чел, я просто балдею с ваших дискурсов, никаких претензии не имею, чесн слово.
Modrin (18 сентября 2022 00:41) №6932
    #
Посетители
Цитата: SLONEEK
Просто решил поддержать ваш стихийный флеш-моб.

И зачем?
SLONEEK (18 сентября 2022 00:34) №6931
    #
Ультра опытный переводчик
Я полностью серьёзен.




Цитата: Modrin
Или вам нравится просто писать комментарий, даже если он не отражает реальность сказанного человеком?

Просто решил поддержать ваш стихийный флеш-моб.
Modrin (18 сентября 2022 00:28) №6930
    #
Посетители
SLONEEK, Ты серьезно. Потому что:
Цитата: Modrin
Так плати. Если ты не готов за новое проголосовать денюжкой. То извини. Но ты не имеешь права диктовать что кому переводить. Максимум мягкое пожелание.


Да вы блин издеваетесь что ли -_-
У вас сегодня что сеанс массовой истерии? Или вам нравится просто писать комментарий, даже если он не отражает реальность сказанного человеком?
SLONEEK (18 сентября 2022 00:16) №6929
    #
Ультра опытный переводчик
Modrin,
признай, что переводчики имеют право переводить то, что пожелают, и это является неотъемлемым их правом. И любой из них может перевести что-нибудь новенькое или что-нибудь старенькое, в зависимости от настроения и личных предпочтений.
Хватит упорствовать, взгляни в своё внутреннее "Я", обрети свою дзен-гармонию, и душа твоя порвёт земные оковы и вознесётся ввысь.

karfagen (17 сентября 2022 23:50) №6928
    #
Мега опытный переводчик
[Horieros no Ouchi (Horieros)] Boukensha wa Mesuiki Suru Hodo Tsuyoku Naru ga Baka ni Naru Ken o Te ni Ireta!
забираю и жду выхода английской версии
Modrin (17 сентября 2022 22:32) №6927
    #
Посетители
lBadAssl, У тебя что то явно не в порядке.

Еще раз хорошенько прочти мой комментарий: "Множество переводов нулевых были сделаны людьми вообще знающие язык по словарю. И их много, очень много. Никто их переделывать не будет, не потому что, там видите ли не понятно что перевод плохой(все там понятно), а потому что это старые работы, порой ОЧЕНЬ старые. Человек всегда движется вперед и ему хочется быть в тренде. Поэтому большинство переводчиков переводят современные работы.
А вот удел таких вещей, всегда будут за переводчиками, что хотят перевести больше работ конкретного Автора, от того они спускаются к его старым работам. Но таких переводчиков мало. В том числе и среди анг переводчиков. Я порой удивляюсь, как популярные Авторы, имеют не переведенные старые работы с японского. При том их современные работы переводят за пару часов, как ток они выходят."

Цитата: lBadAssl
Окей, не переводить мангу, потому что она старая = не переводить мангу, потому что ты о ней не знаешь. Не знаешь = старое. Так и запишем. Ты, кстати, свой красный нос обронил.

Повторю: "А вот удел таких вещей, всегда будут за переводчиками, что хотят перевести больше работ конкретного Автора, от того они спускаются к его старым работам. Но таких переводчиков мало."

Цитата: lBadAssl
Я, кстати, фанат Kokuryuugan. Перевёл целую одну его работу 13 года. И тот факт, что я просто искал мангу для Фут фетишистов, тут не роляет.

Еще раз повторю: "Но таких переводчиков мало."

Если тебе не хочется перевести больше работ конкретного Автора, то тебе просто не хочется. И ты не ищешь. Все просто. Ты не входишь к тем переводчикам. И все. От того их и МАЛО.

Что ты мне пытаешься тут доказать. Что ты не такой? Что ты ищешь старые работы? Или что ты как раз такой и переводишь ток новое и то что тебе нравится, как делают БОЛЬШИНСТВО переводчиков? Ты там определись.
lBadAssl (17 сентября 2022 21:07) №6926
    #
Опытный переводчик
Modrin,
Окей, не переводить мангу, потому что она старая = не переводить мангу, потому что ты о ней не знаешь. Не знаешь = старое. Так и запишем. Ты, кстати, свой красный нос обронил.
Цитата: Modrin
вот удел таких вещей, всегда будут за переводчиками, что хотят перевести больше работ конкретного Автора, от того они спускаются к его старым работам

Я, кстати, фанат Kokuryuugan. Перевёл целую одну его работу 13 года. И тот факт, что я просто искал мангу для Фут фетишистов, тут не роляет.
Не забудь сказать, что я повторяю за тобой. Я даже спорить не буду. Тут все по фактам. Даже цитату вставил, сославшись на автора
Modrin (17 сентября 2022 19:53) №6925
    #
Посетители
lBadAssl, Вы что сговорились что ли. Почему вы мне отвечаете и подтверждаете то что я сказал. При этом говоря что я не правильно сказал, но дальше говорите буквально точь в точь, что я сказал.
В этот раз мне даже не надо приводить цитату своих слов. Вы сами ее привели и потом же ответили тем же.

Но я все равно приведу еще одну мою цитату: "Человек всегда движется вперед и ему хочется быть в тренде. Поэтому большинство переводчиков переводят современные работы.
А вот удел таких вещей, всегда будут за переводчиками, что хотят перевести больше работ конкретного Автора, от того они спускаются к его старым работам. Но таких переводчиков мало."

И вот что не так работает то :))) У вас сегодня какое то помешательство что ли?

lBadAssl (17 сентября 2022 19:24) №6924
    #
Опытный переводчик
Цитата: Modrin
Никто их переделывать не будет, не потому что, там видите ли не понятно что перевод плохой(все там понятно), а потому что это старые работы, порой ОЧЕНЬ старые.

Это вообще не так работает. Если мне нравится автор и какая-то его старая работа, я могу изи взять ее на перевод. Кто знает, тот знает. Меня даже не особо волнует, есть там перевод на русский или нет. У меня на харде лежит ремастарнутые 3 главы манги нулевых. Надеюсь в следующем году её увидит кто-то кроме меня.
Старые работы не берут, потому что челы заходят на нхентай и смотрят хентайчик. На первых страницах старья нет. А дальше им оно не надо. Никто не думает о старом хентае "он слишком старый"
Забираю (C87) [TEX-MEX (Red Bear)] SSS Sinon-chan Sinon-chan Sukisuki (Sword Art Online)
WorstMan (17 сентября 2022 15:43) №6923
    #
Переводчик
lBadAssl, она сразу в RGb открывается
SLONEEK (17 сентября 2022 14:50) №6922
    #
Ультра опытный переводчик
Modrin (17 сентября 2022 14:08) №6921
    #
Посетители
Фидерок, И ОПЯТЬ ты проигнорил все то что я сказал ниже. А именно: "Но ты не имеешь права диктовать что кому переводить."
Я тебе тут не указываю. И скок еще ТВОЙ тупняк будет продолжаться? Может ты просто прочтешь нормально что я ниже написал и успокоишься?

Я ты мы он она оно. Тебе ли не пофиг?
Тебя это задевает? В интернете? СЕРЬЕЗНО?
Фидерок (17 сентября 2022 13:35) №6920
    #
Мега опытный переводчик
Modrin,
Не умею я мысли выражать видимо. Я пытался на своём примере высрать что-то про "своих плохих работ хватает, некогда думать ещё и о каких-то там старых чужих работах".
Остался последний вопрос. Мы на "ты" или "вы"?
Modrin (17 сентября 2022 12:52) №6919
    #
Посетители
Фидерок, Хватит пересказывать то что я говорил. Ты уже второй раз игнорируешь написанное в моем комментарии. А именно. "Человек всегда движется вперед и ему хочется быть в тренде. Поэтому большинство переводчиков переводят современные работы."

ТЫ и именно ТЫ сейчас ПОЛНОСТЬЮ доказываешь то что я сказал ниже. И я не понимаю зачем ТЫ продолжаешь доказывать то что Я уже сказал. Я в очередной раз не понимаю как это относится к сказанному мною. С тобой все хорошо? Что ты пытаешься тут объяснить? Что я был прав? Ну ок я прав. Спасибо что доказал ,что я прав. Умничка.
Фидерок (17 сентября 2022 12:01) №6918
    #
Мега опытный переводчик
Modrin,
Я если честно не знаю кем вы являетесь. Я то просто иногда перевожу мангу на этот сайт. И всё.
Но я, как переводчик на этом конкретном сайте, видел столько комментариев под разными работами насчёт ошибок, пожеланий и тд и тп.
Но сколько я видел ответов? Думаю вы знаете ответ.
Большинство переводчиков - это переводчики одно жанра/одного года/одного месяца. Это хобби. Вместо фильма/игры.
А переделывать работы, когда есть НАСТОЛЬКО много новых работ, которые ещё никто не перевёл...
Уважение вам, что вы переделываете, но большинству это не надо. Это надо вам. Простым людям же, что вы внизу отвечали, нужны просто. новые. переводы. Можно конечно сказать, что можно переделывать старое и заливать его по новой. Но рисовка... Целевая аудитория сайта же, хочет самое новое, самое красивое (да, то самое удобное слово "хайп"). Такая работа нужна будет только тебе. А делать просто ради себя... Так может тогда и переводить только себе, самому читать раз в год? Какой-то отклик же всё равно нужен. Тебе нужно, даже если и бессознательно, но одобрение твоей работы. Чем больше, тем лучше. Так и живём.

Люди разные. Но большинство на то и большинство.
Надеюсь вы это понимали, и этот коммент ничего вам не открыл.
Modrin (17 сентября 2022 10:31) №6917
    #
Посетители
Фидерок, Не понимаю как это относится к сказанному мною. Люди разные. Кто то больше привержен к совершенству ,кто то нет. Я свои старые сборки переделываю. А это куча времени.
В остальном я говорил про другое и не вам. Хоть вы и подтверждаете сказанное мной ниже.
lBadAssl (17 сентября 2022 07:14) №6916
    #
Опытный переводчик
Цитата: WorstMan
Фотошоп открывает jpg в серых цветах, вроде сталкивался с такой проблемой но не помню как решил

Переводил из градаций серого в rgb?
Фидерок (17 сентября 2022 06:22) №6915
    #
Мега опытный переводчик
Modrin,
Мне мои переводы сделанные год-два назад не нравятся (а я всего тут 2-3), а ты говоришь о чужих переводах 10-ти летней давности...
Я пару-тройку своих старых переводов переделывал только тогда, когда к ним продолжения выходили.
Ну и первый перевод. Он совсем плох был)
Modrin (17 сентября 2022 00:33) №6914
    #
Посетители
WorstMan, Эх. Множество переводов нулевых были сделаны людьми вообще знающие язык по словарю. И их много, очень много. Никто их переделывать не будет, не потому что, там видите ли не понятно что перевод плохой(все там понятно), а потому что это старые работы, порой ОЧЕНЬ старые. Человек всегда движется вперед и ему хочется быть в тренде. Поэтому большинство переводчиков переводят современные работы.
А вот удел таких вещей, всегда будут за переводчиками, что хотят перевести больше работ конкретного Автора, от того они спускаются к его старым работам. Но таких переводчиков мало. В том числе и среди анг переводчиков. Я порой удивляюсь, как популярные Авторы, имеют не переведенные старые работы с японского. При том их современные работы переводят за пару часов, как ток они выходят.

Ну и вы пропустили вот эти мои слова:"по старым сканам, по сканам с цензурой. По сканам из комик сборников ,а не из сканов танкобана. И т.д."
И когда я говорил про вольности, вы упустили слово "БОЛЬШИМИ". Уж поверьте. Вы их заметите. Особенно когда сказанное в тексте противоречит показанному на странице.
WorstMan (16 сентября 2022 23:56) №6913
    #
Переводчик
Modrin, ну насчёт того что многим работам нужны новые переводы, не совсем согласен все зависит от количества времени, опыта и знакомства с оригиналом, если я не видел оригинала то и знать не могу что там написано (а я думаю многие переводят именно с англ а не с яп) вольность при переводе сама собой будет (каждый понимает по своему, опять же опыт и знание языка) да и уровень умений у всех разный и зависит от опыта в конце концов так можно работу по 10 раз переводить

Ну и собственно зачем я сюда зашёл, кто нибудь сталкивался с проблемой когда Фотошоп открывает jpg в серых цветах, вроде сталкивался с такой проблемой но не помню как решил
Suekuchi Tagera (16 сентября 2022 23:34) №6912
    #
Посетители
H-eon,
Слушай , извини что прошу ещё , но не мог бы ты скинуть ссылки на такие видео , а то я никак найти не могу ?
Suekuchi Tagera (16 сентября 2022 23:24) №6911
    #
Посетители
H-eon,
Спасибо большое !!
H-eon (16 сентября 2022 23:05) №6910
    #
Опытный переводчик
Suekuchi Tagera,
Textractor для вывода текста. А сам перевод уже вставлять через RPG Maker. Есть множество обучающий видео на ютуб.





93.901872634888